Tiago 4
YLE vs ARIB
1 A tîdê mbwó yoo, l꞉êê n꞉ii nmyi vy꞉o a wowo nyédi, yi kn꞉ââ nmye nînê kêmakêma.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Kópu yilî yi yi dmi nmye a kwo, ngmênê doo u ntââ daanmyinê pyw꞉ee t꞉oo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o numo p꞉uu nmye l꞉êê nyédi. Nmyi tîdê mbwó yoo yi tpile dé yi yi dmi nmye a kwo nyédi, ngmênê doo u ntââ yi kêlê daanmyinê pwaa t꞉oo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yi vyee u yi nmye a kwo yédi. Tpileni yi yi dmi nmye a kwo, nmyi ngópu daa pyede, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ka dp꞉ee dmyinê tumo.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Dini ghi n꞉ii ngê ló kópu u kwo ngmêdmye dmy꞉ee knomomê, nmye dêwunê kuwo too, mu kópu u dîy꞉o doo u dpodo u l꞉êê dîy꞉o u kwo nmye dmyinê tumo. Nmyi chóóchóó nmyi l꞉êê dîy꞉o u kwo nmye dmyinê tumo.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Lukwe dîy꞉o Chóó Lémi nmyi kpîpî ngópu, dyámê u tpile yilî yi yi dmi nmye a kwo. Dmyinê nkîngê. N꞉ii ngê dyámê u tpile dé u nuu u kópu ngê dpî pyódu té, daa Chóó Lémi u nuu u pi ngê dpî pyódu.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Yinté kópu puku yedê mye tóó, mye ny꞉ee yó. Yi kópu alanté a tóó. Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê nya nmoo, u yoo vy꞉o kaa nmoo, chóó u Ghê Dmi nmo a kpo, yi ngwo u kpâm ngê pyódu nmoo. Yepeni kn꞉aa mópu p꞉uu a nuw꞉o yédi, u moo ntee u kwo dpî nod꞉e, Chóó Lémi u Ghê Dmi mye yinté. U yoo vy꞉o pini, pini n꞉ii u nuw꞉o dyámê u kópu knî yi p꞉uu a kwo yédi, Chóó Lémi u kwo dpî nod꞉e.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ngmênê Chóó Lémi ngê u yi daa kwo yédi, Yi pini nî kéé. U yi u ngwo a kwo, Kópu mb꞉aa u ngwo ngmênî d꞉uu, u nuw꞉o nî ngmêê, a yoo vy꞉o m꞉aa kââ. Puku yedê alanté a tóó,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 A tîdê mbwó yoo, yi kópu ka dmyinê ng꞉aa, namê lémilémi, Chóó Lémi u dnye dmyinê nyêmî. Setan u wépi dmyinê pwapî, u nkwo mêdaada a tókótókó nmyo.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Chóó Lémi ka modo diyé dmyeno, u ngwo mêdaawa mb꞉ii nmyo. Pi dono ngê kînmyi pyaa dniye, nmyi kêê tupwótupwó dé, ghêê tóó. Yoo nmye dódó tumo. K꞉omo tpile kópu mb꞉aa yilî nmye tpapê ngópu, ngmênê kópu dono yilî nmye d꞉uud꞉uu ngópu. K꞉omo tpile nmyi too pee mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dono dé. Nmyi gha dmi ghêê tóó.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Nmyi dono yilî yi l꞉êê dîy꞉o tpéé kópu vyi yó, dmyinê mbê. Mywene nmye dê ghê, yumu ngê kêê kêdmyinêngê t꞉ee ngmê, dmyinê mbê.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Nmyi dono yilî yi yuu dmi nmî Lémi ka dpo y꞉ee tóó, u dnye dmyinê nyêmî, yed꞉oo nmyi dono yilî yinê wa chedê té, nmyi mywenemywene wamye chedê.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 A tîdê mbwó yoo, numo pi dyede mu yé yó. Nmî Lémi ngê ala dêêpî kópu nmo a kpo, nmopê, Nmyi nuu ghi dmi numo nódo choo ya, ngmênê n꞉ii ngê u mbwó u pi dpî dyênê, p꞉uu a danê yédi, yi pini ngê yi dêêpî kópu daa chââchââ ngê, dpî kéé. Daa módó nmî Lémi ngê yi dêêpî kópu nmo a kpo. N꞉ii ngê yi dêêpî kópu dpî kéé, daa chââchââ ngê, yi pini ngê u yi u ngwo a kwo yédi, nmî Lémi u d꞉aa nê kââdî.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Doo u ntââ. Chóó Lémi mu ngmidi ngê dêêpî kópu dyuu nmo a kpo, yinê amye kóté kalê nmo. Yinê wa chámê nmo, woni kóó k꞉oo wa kaa té, woni wa kéé té. Lukwe dîy꞉o u yi nmye a kwo, Chóó Lémi u d꞉aa nmo kââdî. Lukwe dîy꞉o nmyi tîdê mbwó yoo nmye kéké tumo. Yinté daadî ya.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Nmyi vy꞉o yélini daa Chóó Lémi u pono a vyápê nyédi, ngmênê yi chóó yi nuw꞉o u pono a vyápê nyédi, ala kópu a ny꞉ee yó. Alanté kópu nmye tpapê tumo, nmyimo, Mââ m꞉ii kn꞉aa p꞉aani wanmî lee dmi, stówa y꞉i ngmanm꞉uu pyidu, m꞉ââ ngmê y꞉i anm꞉uu ma, ndapî yilî u ngwo anm꞉uu kmênê.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Lukwe dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi yi pono nmye vyápê nyédi. Kópuni mââ wa pyódu, nmyi lama daa tóó, kî m꞉aani u kópu dé nmyi lama myedaa pyede. Yópu ngê mgo mwââ lîmîlîmî ngê yi l꞉âmo dê ntee dpo ngee dê, my꞉ii yinté dé, nmyi ya daa daadîî.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Chóó Lémi u nuw꞉o u pono w꞉ee vyápê té, ala kópu w꞉ee tpapê ngópu, Nmî Lémi ngê wa a vyi knomomê, ye ghêlî k꞉ii daanmî pw꞉oo dmi, kópuni u yi u ngwo adî kwo, yi kópu wanmî d꞉uu.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Chaa pyu yoo. Lukwe dîy꞉o nmyi pi dmi nmye kmîmî tumo. Yinté pi kmîmî dono.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 N꞉ii u lama kópu mb꞉aa a ya nyédi, ngmênê daa d꞉uud꞉uu too, yi pini a dono yédi.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?