Tiago 1

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nê Njems, Chóó Lémi u dpodo pyu ngmê, myenté nmî Lémi Yesu Kédisu u dpodo pyu ngmê, ala pweepwee pee nmye até d꞉a dy꞉ââ, p꞉aani p꞉aani yélini Yesu u yoo vy꞉o a ghê dniye.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 A tîdê mbwó yoo, dini ghi n꞉ii ngê nmî Lémi u l꞉êê dîy꞉o yoo nmyi p꞉uu a d꞉uu nyédi, dono nmye a d꞉uud꞉uu ngópu, yi ngwo nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê mîchoo pyodopyodo,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 mu kópu u dîy꞉o nmî lama ka tóó, dono vyîmî têdê n꞉ii u kêlîmî chedê ngê d꞉uudpî pyódu, yi pini u vyîmî pyu ndîî ngê u ngwo dpî pyódu.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Ghêlî k꞉ii kêdmyongê kede dmi, dpodombiy꞉e dmyina a vyîmî, mu kópu u dîy꞉o nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê paa pyaa dniye, dyââpe nmyi p꞉uu kîngmê ya.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Dono vy꞉o n꞉ii u nuw꞉o doo u ntââ ngê dê pyaa knomomê, Chóó Lémi ka moo dmy꞉ee ngê, u nuw꞉o yinê wa a ńepwi, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi daa mtîkó pyu, myedaa kmungo pyu, módó u kwo wa a y꞉oo.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 — ausente —
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Yi pini nuw꞉o miyó miyó pyu.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 A tîdê mbwó yoo, k꞉omo tpile nmyi pi dmi daa ndîî, ngmênê nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê choo ya, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê chóó tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmyoo.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 K꞉omo tpile ndáápi yoo yi pi dmi ala ngwo ndîî dé, ngmênê dny꞉oo nkîngê, mu kópu u dîy꞉o ponoch꞉aa nênê ntee dpo mtiti dmi, yi yéli yinté wamyedê mtiti dmi.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 K꞉omo tpile ponoch꞉aa nênê mb꞉aa dé, ngmênê lîmî k꞉ii dpo mtiti dmi, yópu ngê lîmîlîmî ngê myedpo gh꞉ay té. Ndáápi yoo mye yinté dé, ndapî kmênêkmênê p꞉uu a nuw꞉o nyédi, Chóó Lémi p꞉uu daa nuw꞉o nyédi, lîmîlîmî ngê yinté amye pw꞉oo dmi.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nmî Lémi u l꞉êê dîy꞉o, pi knî y꞉oo dini ghi n꞉ii ngê dono nmye adnyi d꞉uud꞉uu, n꞉ii ngê nmî Lémi daawa kéé, yi pini u gha mb꞉aamb꞉aa ngê a ya yédi. Yi tókótókó têdê n꞉ii daawa dîpî, nmî Lémi ngê ghê kamî dîyo u kwo wa y꞉oo, mu kópu u dîy꞉o ala kópu ló dini a vyu, apê, N꞉ii nódo a nuu ghi adî ya, ghê kamî u kwo wanî y꞉oo.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Yi dono vyîmî têdê n꞉ii ngê dpî vyi, Dono ngmênî d꞉uu, ó daanî d꞉uu, yi pini ngê kîngî vyi, Chóó Lémi ngê yi nuw꞉o ghi dono a nuw꞉o k꞉oo yinê da kéé, u l꞉êê dîy꞉o yi kópu dono n꞉aa d꞉uud꞉uu, u nkwo daawa kpada nê. A tîdê mbwó yoo, yinté daa tóó, mu kópu u dîy꞉o doo u ntââ pi ngê Chóó Lémi u nuw꞉o k꞉oo nuw꞉o ghi dono daangmêwa a kéé, myenté Chóó Lémi ngê pi u nuw꞉o k꞉oo nuw꞉o ghi dono myedaawa a kéé.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Daa Chóó Lémi ngê nuw꞉o ghi dono u nuw꞉o k꞉oo yinê dpo kéé, ngmênê chóó u nuw꞉o dono ngê yinê dpî dóó.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 N꞉ii dono p꞉uu a nuw꞉o yédi, u gha dono ngê dpo nt꞉ono. Mbwili km꞉oo ntee dpî km꞉ee, yi pini u gha mye yinté. Dini ghi n꞉ii ngê mbwili km꞉oo pââ ndîî ngê dpî pyódu, dpî ghîî, tp꞉ee dpî tpyé. Yi tpémi dini ghi n꞉ii ngê dpî k꞉aa, u nkwo dp꞉uu tpamê. Dono mye yinté. N꞉ii dono p꞉uu adî nuw꞉o, u kuwó dini ghi ngê yi dono dpî d꞉uu. Yi pini u dono dpî k꞉aa, dono yilî dpî d꞉uu, u dî pwopwo, ndê ngê u nkwo wa ma.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 A tîdê mbwó yoo, nangê vyi, Chóó Lémi ngê a nuw꞉o k꞉oo yi nuw꞉o ghi dono yinê da kéé.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Daa nuw꞉o ghi dono nmo yiwunê kuwo too, ngmênê nuw꞉o ghi mb꞉aa vyîlo nmo yiwunê kuwo too. Kópuni yilî Chóó Lémi ngê nmo wunê kuwo too, yintómu mb꞉aamb꞉aa dé, dyââpe yi p꞉uu daangma a t꞉a. Mgîdî u kópu dé daa Chóó Lémi u nuu u kópu dé. Mgîdî u l꞉êê dîy꞉o d꞉ââ kââdî l꞉âmo doo, pudu mye l꞉âmo too. K꞉omo tpile d꞉ââ dpî pw꞉onu, ntaa modpo tpâlî, ngmênê Chóó Lémi daa yinté. Dye ghi yintómu u kópu yilî mb꞉aamb꞉aa dé, d꞉uudpî ngmêê té.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Dini ghi n꞉ii ngê nmî nuw꞉o dono dpî tpamê, dono u ngwo nmo d꞉uud꞉uu ngê, ngmênê Chóó Lémi daa yinté. Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi u nuw꞉o mb꞉aa tpamê wo, Yesu p꞉uu ndêndê kópu mbêmê kamî ngê yinê pyódu nmoo. U yi u ngwo a kwo, Nmî tîdê mbwó mê yilî ngê paa pyaa we.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 A tîdê mbwó yoo, mb꞉aamb꞉aa ngê mwiyé dmyinê ng꞉aa, u nkwo kuwó dmyinê danêmbum, ghêlî k꞉ii nangmê nod꞉e,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 mu kópu u dîy꞉o doo u ntââ Chóó Lémi u nuu u kópu nod꞉enod꞉e mbêmê daangmanyi d꞉uu.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Dononi nmyi mênê a pyede, dpî kéé tóó. Chóó Lémi ka dmyinê ng꞉aa, p꞉uu dmyinê ndiye. Nmî Mbwámê Yesu p꞉uu kópuni nmyi ny꞉ee ngópu, nmyi gha vy꞉o mb꞉aamb꞉aa ngê choo ya. Yinê wa ngee nmyo.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Nmî Lémi u kópu dyuu k꞉omo ngê namê nyêmî dé, ngmênê ndêndê ngê dmyinê nyêmî dé, myedmyinê d꞉uud꞉uu dé.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 N꞉ii ngê u ngópu dê y꞉oo nmî Lémi u kópu dyuu dpî ny꞉ee té, ngmênê daa d꞉uud꞉uu too, lîmîlîmî ngê yi pini u nuwo modo kuwo dmi. N꞉ii ngê kwodo ng꞉oo dmi kââyikuu yedê dpî m꞉uu, mye yinté pini.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Kwodo ng꞉oo dmi lîmîlîmî ngê dpî m꞉uu, lîmîlîmî ngê l꞉âmo u kwo modo ngêpa.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nmî Lémi ngê Setan kwulo a pwaa nmoo, kóó k꞉oo kaa nmoo. Pini n꞉ii u kópu mb꞉aa knî yi p꞉uu a nuw꞉o yédi, mb꞉aamb꞉aa ngê mye chââchââ ngê, yi pini u nuwo yi kópu dyuu daawa a kuwo, Chóó Lémi ngê yi pini amyaa ngêêpî.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 N꞉ii ngê dpî vyi, Chóó Lémi mb꞉aamb꞉aa ngê n꞉aa chââchââ ngê, ngmênê a peede tpapê yédi, yi pini a k꞉omodanê yédi, Chóó Lémi dnyinté a chââchââ ngê.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 N꞉ii ngê nmî Mî Chóó Lémi mb꞉aamb꞉aa ngê a chââchââ ngê, yi pini ngê tpyêmî tp꞉ee kuknwe a ngêêpî too, mgîdî u yoo yi tupwó yi pini p꞉uu daa ya yédi.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra