Romanos 6

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ka anmyinê póó dmi, a ka nye, Lukwe, dono yilî anmî d꞉uud꞉uu, Chóó Lémi u módó yeedeyeede ndîî ngê u ngwo nmo paa pyaa we?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Nmyenê, Kêle, yinté daa tóó. Nuw꞉o dono ka nmî pw꞉oo dniye, doo u ntââ mêdaadî mbêpê kîgha nmo.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ala kópu nmyi lama a yaa we, Dini ghi n꞉ii ngê Yesu Kédisu u pi ngê mbwaa paa a kmênê nmoo, u pwopwo ka u ngwo a kââdî nmoo.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Yi ngwo Yesu u k꞉ii nipi nmî pw꞉oo dniye, u k꞉ii mye kmênê nmoo. Nmî Mî ngê u wêdêwêdê mbêmê Yesu Kédisu ntee a pyidu ngê, ghê kamî yinté nmo amyedê kê. Nuw꞉o kamî ngê dye ghi yintómu choo mbêpê kîgha nmo.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Yesu u k꞉ii nmo kââdî ngê, ntee pwene, yinté my꞉oo pw꞉oo dniye. Daawa kéé nmo, ntee a pii wo, yinté amyino pii dmi.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Pini n꞉ii Yesu u yoo vy꞉o dpî ghê, yi pini ngê ala kópu dpî vyi, dpo, Na a ka a nuw꞉o mbwee Yesu u kîdosi ńedê mye t꞉ee ngópu, y꞉i mye pwene, Chóó Lémi ngê u yi a kwo, Yi nuw꞉o dono pw꞉oo dniye, nuw꞉o dono ngê mêdaadî mbêpê kîgha dé.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Dini ghi n꞉ii ngê pi dpî pw꞉onu, u dono yilî dyámê mbêmê dpo kuwo.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Yesu u k꞉ii nmî pw꞉oo dniye, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u k꞉ii anmî ya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Nmî lama ka tóó, Yesu ka a pii wo, mêdaawa pw꞉onu. Pwopwo wa dîpî, mêdaawa ńuw꞉o.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Yesu ng꞉êêntómu pwene, dono mêdaamowa a pyw꞉oo. Chóó Lémi k꞉ii nipi a tóó mo, chedê ngê daawa pyódu.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Alanté dmyinê nuw꞉o, dono ka nmî pw꞉oo dniye, mêdaadî mbêpê kîgha nmo, Yesu Kédisu u k꞉ii nmo kââdî ngê, Chóó Lémi ngê wunê mbêpê kîgha nmo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ala dini ghi ngê nuw꞉o dono ngê kîmê mbêpê kîgha nmyo, nmyi chóó nmyi nuw꞉o dono dpî kéé tóó.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Nmyi nuw꞉o dmi nuw꞉o dono p꞉uu kîmê kwo, nmyi yi dmi dono u maa p꞉uu nangmê kââ, nmyi kêê dmi dono p꞉uu nangmê yé, ngmênê nmyi chóóchóó ndêndê ngê Chóó Lémi ka dpî y꞉ee tóó, kópu mb꞉aa u ngwo dmyinê d꞉uud꞉uu dé, mu kópu u dîy꞉o pwopwo vy꞉o yinê a y꞉ee nmyoo, ghê kamî nmye yinê myedê kpo.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ala kópu ndê kópu. Dono ngê daadî mbêpê kîgha nmyo, mu kópu u dîy꞉o daa dêêpî kópu dyuu ngê a wêdêwêdê kîgha nmyo, ngmênê Chóó Lémi ngê u módó yeedeyeede mbêmê yinê a wêdêwêdê kîgha nmyo.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 A ka anmyinê póó dmi, a ka nye, Lukwe, dono ngmanmî d꞉uu, mu kópu u dîy꞉o daa dêêpî kópu dyuu p꞉uu nmî nuw꞉o dmi a wee, ngmênê Chóó Lémi u módó yeedeyeede p꞉uu nmî nuw꞉o dmi a wee, nmî dono yilî yintómu u kuwó wa kéé té, mêdaawa a ngî té? Nmyenê, Apuu! Yinté daa tóó.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ala kópu ndêndê ngê nmyi lama ka tóó, pini n꞉ii p꞉uu nmye dpodo té, yi pini ngê yinê adî dpodo kîgha nmyo. Dono p꞉uu anmyi dpodo, ye pwopwo anmyinê pyw꞉ee ngmê. Chóó Lémi p꞉uu anmyi dpodo, u dnye ka mb꞉aamb꞉aa ngê anmyi ng꞉aa, ye pi mb꞉aa ngê u ngwo anmyi pyaa dmi.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Chóó Lémi kwunokwuno koo, mu kópu u dîy꞉o k꞉omo tpile dono p꞉uu wunê mwiyé nmyee a dpodo, ngmênê dono p꞉uu dpodo nmyinê kuwo ngópu, Yesu u kópu n꞉ii nmyi ny꞉ee tumo, yi kópu dyuu d꞉ud꞉umbiy꞉e nmye chââchââ ngmê.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nyââ, Yesu ngê dono kwulo a pwaa nmyoo, dpodo mb꞉aa p꞉uu dpodo kalê nmyoo.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Dyimê pywuu nmye yed꞉a kê, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi p꞉uu kópu dé yi wopwe nmye dpodo ndîî, módó daanmyinê w꞉ee t꞉oo.) Wunê dono u dpodo pyu ngê nmyi pyaa dniye, p꞉uu nmyee a dpodo, até dono kópu yilî nmyee a d꞉uud꞉uu, kópu dpîp꞉engmê kuwa kalê ngópu. Ala ngwo pi mb꞉aa u dpodo pyu ngê pyaa dmyeno, u nuu u kópu yidmyinê d꞉uud꞉uu dé, ntee a tóó, yinté yinê a pyépi nmyo.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Dini ghi n꞉ii ngê dono u dpodo pyu ngê nmyee a ya, mb꞉aamb꞉aa p꞉uu dênmyee a mbêpê.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Dono u yi woo n꞉ii nmyi ntówo tumo, yi yini kîgha ló dé, pwopwo u tpile dé. Yi kópu yilî ala ngwo nmyinê nmye mywenemywene u kópu dé.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Yesu ngê dono kwulo a pwaa nmyoo, Chóó Lémi u dpodo pyu ngê pyódu nmyoo, Chóó Lémi ntee pini ngê mye pyépi nmyo, ghê kamî u ngwo anmyinê pyw꞉ee ngmê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Pini n꞉ii dono p꞉uu a dpodo, pwopwo u ngwo wunê kmênêkmênê, ngmênê Chóó Lémi ngê nmî Lémi Yesu Kédisu u k꞉ii nipi wunê kââdîkââdî nmoo, u módó yeedeyeede mbêmê ghê kamî nmo wunê kuwo ngê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra