Mateus 6

YLE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu ngê yepê, Ala kópu ny꞉ee yó. Yepê, N꞉ii ngê kópu mb꞉aa yoo yi ngîma dpî d꞉uu, dpo, Pi knî y꞉oo chaa kalê nêne, yi pini ngê k꞉omodanê kópu yu d꞉uu, Chóó Lémi ngê d꞉uudpî chaa kwolo. Yepê, Nmyi chaa kîgha u l꞉êê dîy꞉o yinté kópu nangmê d꞉uu.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê ngópuch꞉anê ngmanmyi yeedeyeede, pi knî yi ngópu yinté kópu nangmê d꞉uu, tumu dpî yeede yó. Yepê, K꞉omodanê pyu yoo yi nt꞉anê nangmê yââ. Yepê, K꞉omodanê pyu yoo tumutumu daa yeede nyédi, ngêpê ngomo k꞉oo a yeede nyédi, naa têdê yoo vy꞉o mye yeede nyédi, u yi y꞉e a kwo yédi, Pi knî y꞉oo m꞉uu nmîne, nmî pi dmi ndîî ngê pyódu téne. Yepê, Pi knî y꞉oo dpî chaa kalê t꞉oo, ngmênê Chóó Lémi ngê d꞉uudpî chaa kalê té, yi yeedeyeede u l꞉êê dîy꞉o kópu mb꞉aa y꞉e daangmêwa a d꞉uu.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê ngópuch꞉anê yoo ngmanmyi ngêêpî, tumutumu dmyinê yeedeyeede dé. Yepê, Nmyi pyipe knî y꞉oo yi tuu kââ pee tp꞉oo kîngmê ny꞉ee ngmê.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Yepê, Nmyi Mî u lama tumu kópu yilî yintómu u lama a pyede, yinê wa a chaa kalê nmyo, kópu mb꞉aa yilî nmye u ngwo wa d꞉uu.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Yesu ngê yepê, Dini ghi n꞉ii ngê nmyimo ngêpê knomomê, k꞉omodanê pyu yoo yi nt꞉anê nangmê yââ. Yepê, Dye ghi yintómu ngêpê ngomo k꞉oo a ghodoghodo nyédi, a ngêpê nyédi, yi ngêpê daadîî ngê dpî pyódu t꞉oo, u yi y꞉e a kwo yédi, Pi knî y꞉oo pîdny꞉oo chaa kîgha nmo. Yepê, Yi chaa kîgha u l꞉êê dîy꞉o kuwa myewumê ngêpê nyédi, yoo vy꞉o. Yepê, Ndê kópu nmye ngmên꞉aa tpapê, pi knî y꞉oo a chaa kîgha tumo, ngmênê Chóó Lémi ngê daawa chaa kalê té.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Yepê, Yi nt꞉anê nangmê yââ. Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê nmyimo ngêpê knomomê, nmyi ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo dmyinê koko, keńe dmyina a kuwokuwo dé, tumutumu nmyi Mî ka y꞉i dmyinên꞉aa ngêpê. Yepê, Nmyi Mî u lama tumu kópu yilî yintómu a pyede, nmyi ngêpê u l꞉êê dîy꞉o kópu mb꞉aa yilî nmye wa d꞉uu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê nmyimo ngêpê knomomê, nmyi ngêpê daadîî ngê nangmê pyódu. Yepê, N꞉ii knî y꞉oo yâpwo ndêndê daa chââchââ ngópu, módó kópu yilî a tpapê ngópu, yi kópu yilî daa ng꞉êêntómu dpî vyi t꞉oo, yi ngêpê daadîî ngê u ngwo dpî pyódu t꞉oo, yinê ye yi yâpwo ngê yi ngêpê daadîî dpo ny꞉ee té.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Yepê, Yi yéli yi nt꞉anê nangmê yââ, nmyi ngêpê daadîî ngê nangmê pyódu, mu kópu u dîy꞉o kópuni knî yi l꞉êê dîy꞉o u ntââ mbêmê dp꞉ee pyede, ghêlî k꞉ii u kwo dmy꞉oongê dmy꞉ee tumo, nmyi Mî u lama wunê kîyedê pyede.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Yepê, Ala ngêpê yidmyina a ng꞉êênî, apii
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nmî y꞉enê kn꞉ââ lîmî k꞉ii a chépi,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Wonêwodiyédiyé u ntââ ntini nmo cha a kuwo.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Pi knî yi dono kópu ntee nmî kuwó nmî kéé too,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Nmî tókótókó ndîî têdê nangê ńuw꞉o nmo,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Yepê, Dono kópuni pi knî y꞉oo nmye a d꞉uud꞉uu tumo, nmyi kuwó wanmyi kéé t꞉oo, ye nmyi Mî ngê nmyi dono kópu dé u kuwó u nkwo wa kéé té, mêdaawa a ngî té.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Yepê, Ngmênê dono kópuni pi knî y꞉oo nmye a d꞉uud꞉uu tumo, nmyi nuw꞉o ńedê adnyi ya, nmyi kuwó daanmyi kéé t꞉oo, ye kópu n꞉ii dono nmyi d꞉uu tumo, Chóó Lémi ngê mbodo kn꞉ââ vyuwo daawa kéé té, yi l꞉êê dîy꞉o ntââ nmye wa vy꞉u.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Yesu ngê yepê, Wéni n꞉ii knî yi k꞉oo dpodombiy꞉e nmye ngêpê nyédi, u l꞉êê dîy꞉o nté nmye kpîpîkpîpî ngópu, yepê, k꞉omodanê pyu yoo yi nt꞉anê nangmê yââ, ch꞉anêch꞉anê u pi ngê kîdmyengê ya. Yepê, K꞉omodanê pyu yoo yi ngîma ndîdî dpî kaalî, mu kópu u dîy꞉o dpo, Yoo yi lama ala kópu paa yaa we, Kî tpóknî y꞉oo nté kêdê kpîpî ngmê, u ngwo paa chaa kalê nmîne. Yepê, Ndê kópu nmye ngmên꞉aa tpapê, pi knî y꞉oo dpî chaa kalê t꞉oo, ngmênê Chóó Lémi ngê d꞉uudpî chaa kalê té.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê nté nmyimo kpîpîkpîpî knomomê, ndîdî nmyi ngîma kîngî kelekele. Yepê, Nmyi kwódo ng꞉oo dmi dmyina a pyw꞉êmî dé, nmyi mbodo dmyinê dyimêdyimê dé,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 mu kópu u dîy꞉o pi knî y꞉oo daapêdê w꞉ee y꞉e, awo, Kî tpóknî y꞉oo nté dê kpîpî ngmê. Yepê, Nmyi Mî mu ngmidi u lama yi kópu wa yââ. Yepê, Nmyi Mî u lama tumu kópu yilî yintómu a pyede, nmyi ngêpê u l꞉êê dîy꞉o kópu mb꞉aa yilî nmye wa d꞉uu.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu knî ye yepê, Dyámê mbêmê tpile yilî nmyi ngópu kîngmê ya. Yepê, Dyámê mbêmê tpile knî yi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi myekîngê kwo. Yepê, Yi tpile yilî kwétikwéti ngê dpî pyaa dmi, tpile we knî y꞉oo woni dpî ma t꞉oo, kpáápi knî y꞉oo myoo t꞉âmo t꞉oo.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 — ausente —
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 — ausente —
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Yepê, Nmyi ngwolo dmi lam ntee tpile dé. Yepê, Mgîdî vy꞉o lam u wo maa p꞉uu ntee anyi m꞉ii, nmyi ngwolo dmi mye yinté dé. Yepê, N꞉ii ngwolo dê mb꞉aamb꞉aa dê, maa d꞉uudpî kn꞉aadi, ngmênê n꞉ii ngwolo dê dono dê, maa dpî kn꞉aadi.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Yepê, Dyámê mbêmê tpile knî yi p꞉uu nmyi ngwolo dmi adnyi kwo knomomê, ngópuch꞉anê yoo daanmyi yeedeyeede dé, ye Chóó Lémi ka máádi wanmyi kn꞉aadi ngmê, mgîdî vy꞉o anmyin꞉aa kwo.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Yepê, Doo u ntââ pi ngmidi lémi miyó yi p꞉uu daadî dpodo. Yepê, Woni u kwo adî diya, woni u nuu u pi ngê adî ya, woni ka dnyinté adî ng꞉aa, woni u dnye mb꞉aamb꞉aa ngê adî nyêmî. Yepê, Doo u ntââ ndapî Chóó Lémi yi p꞉uu kwodonkwodo daanyi dpodo. Yepê, Chóó Lémi chââchââ ndîî kópu ngê nmye choo ya, ndapî kmênêkmênê têdê kópu ngê nmye choo ya.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu knî ye yepê, Ala kópu mye ny꞉ee yó. Yepê, Ntini n꞉ii nmye pîpî ngmê, mbwááni n꞉ii nmye ndanî ngmê, nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngî pyaa knî, kpîdîni nmye t꞉emî ngmê, nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê myekîngî pyódu. Yepê, Nté kpîdî daa ndîî kópu dê, nmyi ghê dmi yi ndîî kópu.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Yepê, Ńmê knî yi p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Yepê, Nté woo d꞉uudpî kaa ngmê, nté nt꞉u d꞉uudpî t꞉ee ngmê, p꞉o d꞉uuwodê ńuw꞉o ngmê, ngomo k꞉oo d꞉uuwumê yé ngmê. Yepê, Kêle, nmyi Mî ngê yinê dpo mbono té, pini n꞉ii mbóó p꞉uu wunê tóó. Yepê, Dp꞉ee ńmê ntee tpile dé, nmyi Mî ngê mb꞉aamb꞉aa ngê wamyedê mbono nmyo.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê anmya a pwopwo, k꞉omo tpile nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê adî pyodopyodo, ngmênê doo u ntââ nmyi ya daadîî ngê daanmya a pyépi.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Yepê, Lukwe dîy꞉o kpîdî knî yi p꞉uu nmye nuw꞉o nyédi. Yepê, Yinênê knî yi p꞉uu ngî nuw꞉o mbê dmyeno. Yepê, Yi kpîdî p꞉uu daa dpodo nyédi, myedaa kpile nyédi.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Yepê, K꞉omo tpile Solomon u ndapî ndîî, u kpîdî mb꞉aa dé, ngmênê yinênê knî y꞉oo Solomon u kpîdî mêdê ch꞉ii tumo.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Yepê, K꞉omo tpile chii mênê yi awêde a kwo, mââ m꞉ii ndê ngê dpî ma, ngmênê Chóó Lémi ngê nênê yi nkwodo dpî kââ, kpile ye yinê wunê yémî. Yepê, Dp꞉ee yi ntee tpile dé, Chóó Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê wamye kpîlê nmyo. Yepê, Lukwe dîy꞉o dnyinté u kwo nmye kêlîmî té.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Yepê, Nté mbwaa kpîdî knî yi pyw꞉êmî nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngî ya.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Yepê, Yélini Chóó Lémi ka daa kêlîmî nyédi, vyîlo yi kópu knî yi p꞉uu yi nuw꞉o dmi a mbêpê té. Yepê, Nmyi Mî u lama ka tóó, yi tpile daadnyi ya knomomê, ye nmyi ya dono ngê wa pyódu.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Yepê, Chóó Lémi kóó k꞉oo wowo ndîî kópu ngê nmye choo ya, u nuu u kópu yidmyinê d꞉uud꞉uu dé, ye yi tpile dé nmye u ngwo wa a kê té.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Yepê, Kópuni yi yi dmi mââ m꞉ii nmye adî kwo, awêdewêde ngê yi kópu ngê nmyi nuw꞉o dmi kîngî dyênê. Yepê, Yi wéni knî yi k꞉oo nmyi Mî ngê adî ngêêpî nmyo. Yepê, Lukwe, awêde u nuw꞉onuw꞉o u kópu dé nmyinê nmye doo u ntââ dé? Yepê, Mumdoo u yi nmye a kwo, nmyemo, Mââ m꞉ii yi kópu knî y꞉oo awêde mye dyênê nmîne? Yepê, Yinté nuw꞉o ngê kêê nangê t꞉oo.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra