Efésios 3

YLE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nê Póól, mbwa k꞉oo anî kwo, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ngê a dpodo kalê noo, yélini dp꞉ee Nju tpémi, nmye a dy꞉ââ noo, nmyo ntee yéli u yoo vy꞉o noo a kapî dé.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Yi dpodo u pi nmyinê ny꞉ee ngópu, apii? Nmyi lama kîyedê tóó, Chóó Lémi ka nê ch꞉anê wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o a dpodo kalê noo,
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 kópuni wunê a ngmo ngê a ka myedê vyu. (Yi ngmee u kópu ala ngwo pee tp꞉oo nmye kîd꞉a d꞉êê.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Dini ghi n꞉ii ngê amênmyinê kp꞉aa ngmê, Yesu Kédisu p꞉uu ngmee u kópu ntee nê w꞉ee ngê, yinté amyenmyinê w꞉ee ngmê.)
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Yi ngmee u kópu ala ngwo nmî dye ghi ngê da pywálî, nmî Lémi ngê u dyépi knî ye, u komo kapî pyu knî ye da vyi. Nyââ, nmî Lémi u Ghê Dmi mbêmê da w꞉ee ngmê, ngmênê n꞉ii knî y꞉oo u komo wunê dnyimo a kapî, yi ngmee u kópu dnyinté a w꞉ee ngópu, mgo mwââ vy꞉o a m꞉uu ngópu.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Yi ngmee u kópu ala. Nmî Mî ngê ala kópu wunê a vyu, apê, Yoo yi l꞉êê dîy꞉o a Tp꞉ee wa pw꞉onu, wamênî pyidu, Nju tpémi, kn꞉aa yéli yi k꞉ii, numo ka yinê wa a kââdî té, yoo ngmidi ngê wa pyódu té, a kêê k꞉oo nipi wa kaa té. Ala ngwo yi kópu mb꞉aa dmyi ny꞉ee ngmê, nmî Lémi u yoo vy꞉o dmye ghê dmi.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Yi kópu mb꞉aa tpapê u l꞉êê dîy꞉o, nmî Mî ngê a dpodo kalê noo. Dpodo ndîî yila, u pi mye ndîî. Chóó u wêdêwêdê mbêmê u ntââ ngê a pyódu noo.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 K꞉omo tpile nmî Lémi u yoo vy꞉o dênoo a kwo, ngmênê yinê a ngmidi noo, dpodoni u pi ndîî, yi dpodo ńedê a kaa noo, a ka pê, Yélini daa Nju tpémi, a pi ye chin꞉aa tpapê. Ala ngwo yi dpodo ńedê anî kwo, pi knî ye yenîmo, Yesu Kédisu ka nmî ch꞉anê dniye, ntênê nmo wunê vyuwo yédi, doo u ntââ yi kópu mb꞉aa yilî daanmî chedê.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Yi dpodo têdê Chóó Lémi u ngmee u kópu kwédi pi knî ye nîmo pywálîpywálî ngê. Dyámê pê pini n꞉ii ngê l꞉âmo ngê, yi tumu kópu yi ngwo a ngmo ngê.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 U yi u ngwo doo kwo, Yesu u yoo knî y꞉oo yi tumu kópu kwédi y꞉oo paan꞉aa pywálî y꞉e, mbóó p꞉uu yélini kada a wee, enjel yoo yi k꞉ii, yi tumu kópu yi lama paa yaa we. Yi tumu kópu u mênê Chóó Lémi u nuw꞉o ndîî u kópu yintómu a pyede.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Yi kópu wunê a nuw꞉o kwólu, ala ngwo nmî dye ghi ngê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê yi kópu dê d꞉uu.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Yélini yi k꞉ii u kwo nmo kêlîmî té, Chóó Lémi ka nmî maa komo yinê kpêmî ngê. Nkîngê ngê kêê daanmo t꞉oo, yi máádi u ngwo anmî kwolo.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ala ngwo pi knî ye myenamê nkîngê. Dononi nînê vyîmî, p꞉uu nuw꞉o ngê kêê nangê t꞉oo, k꞉omo tpile ngê nmye choo ya, mu kópu u dîy꞉o a dpodo u l꞉êê dîy꞉o nmyi ya mb꞉aamb꞉aa ngê amî pyódu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 A tîdê mbwó yoo, nmyi l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ka n꞉aa ngêpê yédi.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Yinê a l꞉âmo nmoo, mbóó p꞉uu yélini wunê pyede, mye l꞉âmo too, ntênê nmo wunê vyuwo yédi.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 U pi ndîî, u wêdêwêdê mye ndîî. U ya a nga a kwo, U Ghê Dmi ngê nmyi gha dmi a wêdêwêdê kalê ngê.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Nmyi kêlîmî u l꞉êê dîy꞉o Yesu Kédisu nmyi mênê pîchoo ya. U ya a nga a kwo, Nmî Mî u nuu ghi nmyi nódo choo ya, yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo myedny꞉oo ya, yi kópu ngê yinê choo mbêpê kîgha nmyo.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 U ya a nga a kwo, Nmî Lémi u yoo yintómu knî yi k꞉ii, ala kópu nmyi lama pîchoo ya, Yesu Kédisu nódo nmyi nuu ghi dmi ntênê a tóó, daa kede wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o doo mgînî vyîmî, u pi ka vyuwo mu daa mu tp꞉ook꞉omo, u dî anyi wunê tóó.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Doo u ntââ yi kópu nmî lama d꞉ud꞉umbiy꞉e daawa yââ, ngmênê u ya a nga a kwo, Nmyi lama pîchoo ya, nmî Mî ntee a tóó, yinté paa pyaa dmyeno.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nmî Mî chaa kîgha koo. Wêdêwêdêni nmî mênê a dpodo, nmî Mî u wêdêwêdê ye tóó. Ló kópu u kwo ngmanmî dmyinê, ló kópu p꞉uu nmî nuw꞉o dmi adî kwo, u ntââ nmo wa a d꞉uu té, myenté kópuni yi kópu dé yi pwo a pyede, u ntââ nmo amyedê d꞉uu té.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Yélini yi k꞉ii Yesu Kédisu ka nmo kêlîmî té, dye ghi yintómu nmî Mî chaa kîgha koo, chedê ngê kîngê pyódu. Ndê kópu yila.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra