Atos 12
YLE vs ARIB
1 Yi dini ghi ngê Akîdipa Helodi Nju tpémi yi king ngê doo ya, Lóma tpémi yi maknopwo. U lede yoo dy꞉ââ too, Yesu u yoo woni mgîmî tumo, mgînî vyîmî kalê tumo,
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Njems Njon u mbwó taa ngê mye vya ngópu.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Dini ghi n꞉ii ngê Nju tpémi y꞉oo ny꞉ee ngópu, apê, Helodi ngê Njems kêdê vy꞉a, yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyodo, apê, Munmîkó, Yesu u yoo yi kada pini ngmêdê vya ngmê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Helodi ngê Pita mye mgîmî ngê, mbwa k꞉oo kmungo. (Yi kópu Mbîdédi Pywápê Ngmê u Naa dye ghi ngê d꞉uu ngê.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Dini ghi n꞉ii ngê Pita mbwa k꞉oo kee wo, lede páádi páádi knî y꞉oo Pita dnye t꞉âât꞉ââ, lede páádi dye ghi ngmê. Helodi ngê u yi doo kwo, Tp꞉ee Kaa W꞉êêw꞉êê u Naa u kuwó dini ghi ngê Pita p꞉aa pw꞉ii, Nju tpémi yi ngópu p꞉aa kóté kwolo.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Nyââ, Pita mbwa k꞉oo doo kwo, ngmênê Yesu u yoo Chóó Lémi ka u l꞉êê dîy꞉o mîdnye ngêpê.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Wéni n꞉ii ngê Helodi ngê u yi doo kwo, apê, Mââ Pita nî pw꞉ii, pi knî yi ngópu nî kóté kwolo, yi mgîdî ngê Pita lede dê yi kêlî doo dpî. Puwóma té dê y꞉oo kóó dê kudu dumo, lede miyó kuwa dpîmo paa, mbwa y꞉oo dpîmo t꞉âât꞉ââ.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Wod꞉oo enjel ngma até yedê loo, u wuu mbwa k꞉oo mî kéé ngê, Pita kwulo kele, u dpî ny꞉ââ ngê, kwo, Lîmîlîmî ngê a piidi. Yedê pii wo, wod꞉oo puwóma té dê kwulo yi chóó mînê pywálî knopwo.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Enjel ngê kwo, M̱alêti m̱aa téni, ṉyi dópo dê nye t꞉ee dé. Wod꞉oo Pita ngê yinté d꞉uu ngê, enjel ngê kwo, Ṉguwo u kpîdî m̱wo mye téni, kwo, a pwiyé, a ngm꞉êê nédi.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Wod꞉oo Pita ngê enjel até yi ngm꞉êê ngê, ngmênê u kwo doo wóó. Nanê kwopê, Enjel ngê ndêndê ngê dê pw꞉ii ngi?
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Mbwa t꞉âât꞉ââ pyu yoo ngmê a kuwo ngópu, myomoni yoo myedê kuwo ngópu, nkéli chêêpî keńe u nkîgh꞉ê yi nî knopwo, apê, Keńe lukwe ngê até dê kpêmî? Wod꞉oo pwii knopwo, daa ndîî máádi ghi tp꞉oo yi kalê ngópu, wod꞉oo enjel ngê Pita a kuwo ngê.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Pita ka u nuw꞉o yi mênê diyé wo, apê, Ala ndê kópu, apê, Nmî Lémi ngê enjel ngmêda dy꞉ââ, apê, Helodi kóó k꞉oo até dumo y꞉ee nê, apê, Nju tpémi yi ngópu mêdaawa kóté kalê nê.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Dini ghi n꞉ii ngê Pita ngê yi kópu a w꞉ee ngê, wod꞉oo Njon Mak u pye Méli u p꞉aa pee loo. Pi yilî y꞉i doo kwo, dnye ngêpê.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Yi ngomo u koko têdê u keńe p꞉uu Pita doo depedepe, dpodo módó ngmê, u pi Lóda, keńe t꞉âmo mî ghê wo.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Yi dmââdî ngê Pita u dnye adî mya, wod꞉oo u gha mb꞉aamb꞉aa ngê pyodo, keńe daa kpêmî ngê, adî lê, u pyipe knî ye mdoo adî ńuw꞉o, yepê, Pita kuwa ka kwo.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 U kwo daa kêlîmî mbê dniye, kwo, Kidima k꞉om. Kwo, Chi ghéti. Ngmênê yepê, Dînî k꞉omodanê. Yepê, Ndêndê ngê kuwa ka kwo. Kwo, Daa vyîlo ye kwo, kwo, u enjel ye kwo.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Pita ngê keńe p꞉uu depedepe daa yó, u kuwó dini ghi ngê keńe u kwo adî kpêmî ngmê. Dini ghi n꞉ii ngê m꞉uu ngópu, ghê dmi yi mênê ghipé wo.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Pita ngê kêê yi ngîma mgîmî ngê, kwayi ngê ye vyu, yepê, Tumu. Yepê, A pi tââ namê tpapê. Yepê, Nmî lémi ngê u enjel a ka ngmêda dy꞉ââ, mbwa k꞉oo yinê dê pw꞉ii nê. Yepê, Njems ka mdoo dpî ńuw꞉o yó, yepê, nmî tîdê mbwó knî ye myoo vyi yó. Yed꞉oo Pita ngê a kuwo too, kn꞉aa p꞉aani mê loo.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Dini ghi n꞉ii ngê wa wo, lede yoo yi ghê dmi a kee wo, noko dnye póó, noko yepê, Pita anye atédê pwiyé?
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Helodi ngê lede yoo dy꞉ââ too, yepê, Lee dmyeno, Pita dmyinên꞉aa nmy꞉uu. Ngmênê dêê dniye, dêpê pyw꞉ee ngópu, wod꞉oo lede n꞉ii knî ye Pita pwii wo, yi lede yoo Helodi ngê kóté kalê too, yepê, Pita lónté nmye dê pwii? Yepê, Ala ngwo u nkwo n꞉aa vyee nmyo. Wod꞉oo dy꞉ââ too, kn꞉aa lede knî y꞉oo u nkwo mî vya tumo.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Taiya tpémi Saidon tpémi ye king Helodi ye nod꞉e wo, wod꞉oo yi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê pyodo, apê, Helodi ngê nté nmo wa mgîmî, u dyámê pee p꞉uu nté daamunmî pwila. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Helodi u dpodo pyu yoo yi kada pini yi pee ngê kaa ngópu, u pi Pîlastas, kwo, U ntââ Helodi nmo wanyi kpéki. Wod꞉oo Helodi yinê ye kpéki ngê, kwo, Kî yéli y꞉e mb꞉aamb꞉aa u yi y꞉e a kwo.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Helodi ngê wéni n꞉ii ye ngmidi ngê, yi wéni ngê nipi a wó, Helodi kpêlê wo, u lémilémi u kpîdî dmi u mbwo t꞉ângo, u yââyââ têdê yaa wo, wod꞉oo pi knî ye doo danêmbum.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Yoo dpodombiy꞉e doo kââ, apu, Daa nmo ntee pini ye danêmbum, apu, ngmênê nmî yâpwo ye danêmbum.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Chóó Lémi u enjel ngmê ngê Helodi yi danêmbum têdê atéyi vyâ, mu kópu u dîy꞉o pi knî ye daa vyu, D꞉aa yâpwo. Ala kópu myedaa vyu, Nê nmyo ntee pini. Helodi u mênê mwi pê dnye kmaapî, u gha a kêlî ngópu, wod꞉oo pwene.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Yi ngwo Yesu u yoo y꞉oo Chóó Lémi u kópu pi knî ye mudnye tpapê, Yesu u yoo yinté yilî ngê u ngwo dpîmo pyodopyodo.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Mbanapas pini dê Sóól y꞉oo yi dpodo a kêlî ngópu, Njedusalem a kuwo ngópu, Njon Mak ńuw꞉o ngópu, Antiyóka mê diyé dniye.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?