Apocalipse 7

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 U kuwó dini ghi ngê enjel páádi nî módu, dyámê mbêmê wope wope dnye kwo. Ngmê ngê nt꞉eemi doo a tpyé, myomoni ngê mbyw꞉a doo a tpyé, pyoloni ngê chaa yópu doo a tpyé, podoni ngê kpâpu yópu doo a tpyé. Dnye tpyé dé, mu kópu u dîy꞉o apê, Yi yópu knî y꞉oo dyámê pê ghêlî k꞉ii wa dyênê ngmê, ntii ghêlî k꞉ii wa dyênê ngmê, kpî yi ghêlî k꞉ii wa dyênê t꞉oo.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Yi ngwo enjel m꞉uu nî módu. Kââdî kwéli dpo kee, yi kêténi a kee wo, chââ u l꞉ii t꞉emî u tpile kumu ngmêdoo tpyé. U yi u ngwo doo kwo, Yâpwoni ghê a t꞉a, u yoo knî yi p꞉uu u chââ u l꞉ii nî t꞉oo. Enjel páádi knî ye dpodombiy꞉e mbwolo, yepê, Chóó Lémi ngê u ntââ ngê dê pyódu nmyo, u ntââ dyámê pê yópu ngê anmyi dyênê ngmê, ntii anmyi dyênê ngmê, kpî yi amy꞉ee dyênê t꞉oo,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 ngmênê ghêlî k꞉ii nangê dyênê té. Yepê, Nmî Yâpwo p꞉uu dpodo pyu yoo yi kêpa u chââ u l꞉ii mwiyé t꞉ee téme. Yepê, Yi l꞉ii u l꞉êê dîy꞉o yópu ndîî ngê daapaa dyênê téne.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Yélini yi kêpa nmî Mî u l꞉ii t꞉ee ngópu, Yisîléli tpémi yi yoo dyêêdî y꞉a mê miyó knî yi vy꞉o yéli. Pi yilî tp꞉oo témi tap, 144,000.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Njuda u yoo vy꞉o 12,000
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ase u yoo vy꞉o 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simiyón u yoo vy꞉o 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sepulun u yoo vy꞉o 12,000
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 U kuwó dini ghi ngê pi yilî tp꞉oo témi tap nî módu, doo u ntââ pi ngê daapêdê kp꞉aa too. Pi dyêêdî yintómu yi yéli yi vy꞉o doo kwo, yi kn꞉ââ daa ngmidi, yi dnye daa ngmidi, yi too pee daa ngmidi, yi dyámê pee daa ngmidi. Kpîdî kpaapîkpaapî dmi yi mbwo yedoo ya, dpumo nkoo dmi kumo dnye tpyé dé, yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê doo ya, nmî Mî mupwo yi kada dnyen꞉aa kwo, u ngwo dnye chaa kîgha dê.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Dpodombiy꞉e dnye kââ, apu, Nmî Yâpwo chaa kîgha koo. Apu, Pi yintómu yu yodo u maknopwo a pyede. Apu, Sipi tp꞉oo u k꞉ii kópu ndîî ngmê d꞉uu ngópu, Setan kwulo y꞉oo a pwaa nmoo.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Tpile tp꞉oo páádi knî y꞉oo nmî Mî a yina ngópu, kada pini myoy꞉a mê páádi knî y꞉oo a yina ngópu, enjel knî y꞉oo myedê yina ngópu. Kwodokwodombiy꞉e k꞉ame u kwo ghê dniye, nmî Mî dnye chaa kîgha,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 apu, Nmî Yâpwo ntênê nmo chaa kîgha, nmo chââchââ, myeno kwunokwuno. Apu, U pi ndîî, u nuw꞉o ndîî, u wêdêwêdê mye ndîî. Apu, U chaa kîgha daanmî yé, chedê ngê daawa pyódu. Apu, Ndê kópu yila.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Kada pini ngmê a ka póó wo, a ka pê, Kî yéli kpîdî kpaapîkpaapî dmi kêlê ka ngeme, a ka pê, nangê lónté yéli, anyi da ndê dmi?
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Kwono, A lémi, ḻama ka tóó, daa a lama yéli. A ka pê, Kî yéli y꞉oo dono ndîî dnya a vyîmî dé, dêpê kede dniye. A ka pê, Yi kpîdî dmi sipi tp꞉oo u wêê ngê a ghêê tumo, kpaapîkpaapî ngê u ngwo pyaa dniye.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 A ka pê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngîma a wee, u yâpwo ghê, a ka pê, w꞉êênî mgîdî vy꞉o a chaa kîgha ngópu. A ka pê, Nmî Mî ngê kóó k꞉oo wa kaa té, ye adî vyuwo.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 A ka pê, Dómu ngê mêdaawa ngee té, mbwaa ngê myedaawa ngee té. A ka pê, Kââdî ndîî vy꞉o mêdaadnyi m꞉ii, myedaawa dyênê té,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 mu kópu u dîy꞉o sipi tp꞉oo ngê yinê adî yenê dé, yi kada wa ghê, ye adî vyuwo, dpuwó nuu mb꞉aa ye amînê kêma té, mbwááni n꞉ii ghê a t꞉a, y꞉i adnyin꞉aa ndanî. A ka pê, Yinté ye adîn꞉aa vyuwo, nmî Mî ngê yi ngemi pwo dmi yi ngîma wa pyi té.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra