Apocalipse 5

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yi ngwo nmî Mî u wéni pee kóó yedê puku pee daadîî ngmênî módu, kmongo ngmê. K꞉oo d꞉êê ngmê, kuwa mye d꞉êê ngmê. Chââ vyi ntee anyi kââ, yi puku pee p꞉uu chââ u l꞉ii pyudu doo ya, doo u ntââ pi ngê yi puku pee daapî pywálî ngê.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Yi ngwo enjel wêdêwêdê ngmênî módu, dpodombiy꞉e mbwóó wo, apê, N꞉uu ngmê u ntââ, chââ u l꞉ii wa pwaa té, puku pee wa pywálî?
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ngmênê u pi dêpwo ya mbóó p꞉uu, dyámê mbêmê dêpwo ya, têpê u maknopwo myedêpwo ya. Pini n꞉ii puku pee pywálîpywálî u ntââ, u kpââ ngê mye u ntââ, yinté pini dêpwo ya.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Wod꞉oo mbê nê puwâ, mu kópu u dîy꞉o pi ngmê ngê yi puku pee daapî pywálî ngê, myedaapêdê kp꞉aa ngê.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Yi ngwo kada pini ngmê ngê a ka pê, Namê mbê. A ka pê, Ngî vyu. A ka pê, Layoni ntee pini, pini n꞉ii Njuda u tii ńedê mî chópu, Dépidi ntee pini, yi pini mbodo mudu y꞉i dê yââ, u ntââ chââ u l꞉ii pyudu knî yinê a pwapî té, yi puku pee u ngwo a pywálîpywálî.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Yi ngwo nmî Mî u nkîgh꞉ê sipi tp꞉oo ngmênî módu, tpile tp꞉oo páádi knî y꞉oo a yina dumo, kada pini knî y꞉oo myedê yina dumo. Yi sipi tp꞉oo wunê mwo a vya ngópu, mêdê pii wo. Mbêmê dp꞉anê pyudu doo kwo, ngwolo mye pyudu. Yi dp꞉anê pyudu knî yi nt꞉u kópu, u wêdêwêdê ndîî, mu daamu tp꞉ook꞉omo. Yi ngwolo pyudu knî, nmî Mî u Ghê Dmi, n꞉ii dyámê wope wope a dy꞉ââ ngê.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Yi sipi tp꞉oo nmî Mî ka loo, u wéni pee kóó yedê puku pee a ngópu.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Dini ghi n꞉ii ngê yi puku pee kwulo a ngópu, tpile tp꞉oo páádi knî, kada pini myoy꞉a mê páádi knî yi k꞉ii sipi tp꞉oo ka kwodokwodombiy꞉e k꞉ame ghê dniye. Mtyîmî kuu ngmêngmênté dnye tpyé dé, n꞉ii nkól ngê l꞉âmo tumo. Yi mtyîmî dpudu ntee doo a koko, nmî Mî u yoo yi ngêpê dmi yinté a koko yédi. Kada pini knî y꞉oo wéti u tpile dé ngmêngmênté myednye tpyé dé, dnye vyee dé, nmî Mî u ngwo dnye chaa kîgha.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Sipi tp꞉oo dnye chaa kîgha, wéti kamî ngmêdnya a ng꞉êênî, kópu,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Nmî Yâpwo kóó k꞉oo nyi kaa too,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Myombó m꞉aa vyu wo, enjel yilî tp꞉oo témi tap nî módu, yono yono yono yono y꞉a dé. Nmî Mî a yina ngópu, tpile tp꞉oo páádi knî a yina tumo, kada pini yoo myedê yina tumo.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Dpodombiy꞉e dnye wéti, apu,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Noo ng꞉aa, nê, Tpileni yintómu mbóó p꞉uu a tóó, dyámê mbêmê a tóó, dyámê u maknopwo a tóó, ntii u mênê a tóó, nê, tpileni yintómu dyámê wope wope a tóó, ka wéti té, apu,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Yi ngwo tpile tp꞉oo páádi knî y꞉oo apê, Yinté choo ya, wod꞉oo kada pini yoo nmî Mî ka myenté sipi tp꞉oo ka kwodokwodombiy꞉e k꞉ame ye ghê dniye.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra