Apocalipse 3
YLE vs NAA
1 Nmî Lémi ngê a ka pê, A yoo yélini Sadis wunê pyede, ala kópu dyuu dpî d꞉êê ngi, ye dpî dy꞉ââ ngi.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Yipi, Nê u Yâpwo ngê dpodoni ńedê kaa nmyoo, u lama a tóó yi dpodo têdê nmye mgeemgee té. Yipi, A pii dmyeno. Yipi, Nmyi kêlîmî daa kêmakêma a pwopwo. Yipi, Mê wêdêwêdê kalê yó.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Yipi, Kópuni nmyinê pyw꞉ee ngópu, kópuni nmyinê ny꞉ee tumo, dmyinê nuw꞉onuw꞉o dé, myedmyinê d꞉uud꞉uu dé, nmyi dono a kuwo tóó. Yipi, Nê u kópu daanmyi ny꞉ee knomomê, ye daa nmyi lama kpáápi k꞉ii nmye wa t꞉aa, wa ngwéti nmyo, wamye kpada nmyo.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Yipi, Sadis tpémi, nmyi vy꞉o pi ngmê knî y꞉oo yi gha dmi tupwótupwó ngê daa pyódu tumo. Yipi, Yi yéli ye kpîdî kpaapîkpaapî wanî y꞉ee té, yi k꞉ii anmî m꞉ii, mu kópu u dîy꞉o a nuu u kópu ye d꞉uud꞉uu tumo.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Yipi, Yélini dono p꞉uu adnyi l꞉êê, yi mbodo dmi mudu y꞉i wa yââ, yi yéli kpîdî kpaapîkpaapî dmi kêlê adnyi m꞉ii. Yipi, Yi yéli yi ghê dmi a t꞉a, yi pi dmi mbóó p꞉uu myewunê pyede. Yipi, Nê ngê yi yéli yi pi dmi daawa vya té. Yipi, M꞉aa u ngîma, u enjel yoo mye yi ngîma, nê ngê yi wépi dmi daawa puwâ.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Yipi, U Mî u Ghê Dmi ngê u yoo knî ye kópuni dpî vyi, n꞉ii ngópu puu dê a t꞉a mo, yi kópu dpî ny꞉ee ngê.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Nmî Lémi ngê a ka pê, A yoo yélini Piladelîpiya wunê pyede, ala kópu dyuu dpî d꞉êê ngi, ye dpî dy꞉ââ ngi.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Yipi, Kópuni nmye d꞉uud꞉uu t꞉oo, u lama dé. Yipi, K꞉omo tpile nmyi wêdêwêdê daa ndîî, ngmênê u dnye nmye nyêmî ngópu, dpîp꞉e mb꞉ii ngópu. Yipi, Keńe nmye da kpêmî, doo u ntââ pi ngê daawa kuwo.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ala kópu dpî ny꞉ee yó. Yipi, Yélini y꞉oo yinê ye, Nmo Nju tpémi, a k꞉omodanê té, daa ndêndê ngê Nju tpémi, Setan u yoo vy꞉o a wee. Yipi, Yi yéli nmyi yi yodo u maknopwo wa yé té, yi yi mbodo dmi ngê k꞉ame nmye wa ghê dmi, yi lama u ngwo wa yââ, awo, Nê nódo yi nuu ghi dmi a tóó.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Yipi, Nê u dnye nmye nyêmî ngópu, u l꞉êê dîy꞉o dono nmyinê vyîmî tumo, yipi, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dono ndîî vyîmî têdê wada a ngêêpî nmyo, dini ghi n꞉ii ngê Setan ngê dyámê mbêmê pi yintómu ada a tókótókó.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Yipi, Nê daa kêmakêma wunê diyédiyé. Yipi, Kópuni nmyi ny꞉ee tumo, dmyinê tpyé dé, máádini p꞉uu nmye wee, nangê kn꞉aadi. Yipi, Pi ngê kn꞉aa máádi p꞉uu kîngê kaa nmyo, kminté p꞉aa mb꞉aa daanmy꞉uu taa dmi.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Yipi, Yélini dono p꞉uu adnyi l꞉êê, yi mbodo dmi mudu y꞉i wa yââ, yipi, nê ngê yi yéli k꞉ââ pââ ngê wa pyódu té, u Yâpwo u ngomo p꞉uu wa kaa té, yi yéli y꞉oo yi ngomo mêdaawa a kuwo ngmê. Yipi, Nê ngê u Yâpwo u pi yi yéli yi p꞉uu wa d꞉êê, chóó u pi kamî yi p꞉uu wamye d꞉êê. Yipi, U Yâpwo u p꞉aa, Njedusalem kamî, mbóó p꞉uu wa a ndê. Yipi, Nê ngê yi p꞉aani u pi yi yéli yi p꞉uu wamye d꞉êê.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Yipi, U Mî u Ghê Dmi ngê u yoo knî ye kópuni dpî vyi, n꞉ii ngópu puu dê a t꞉a mo, yi kópu dpî ny꞉ee ngê.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Nmî Lémi ngê a ka pê, A yoo yélini Leyodisiya wunê pyede, ala kópu dyuu dpî d꞉êê ngi, ye dpî dy꞉ââ ngi.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Yipi, Kópuni nmye d꞉uud꞉uu tumo, u lama dé. Yipi, Ntii nmyi mênê daa tóó, kuu nyi nmyi mênê myedaa tóó, u kwo pwópwó ngê nmye pyede. Yipi, U yi u ngwo daa kwo, Pwópwó ngê nmyi ya.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Yipi, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o wamê kwada kalê nmyo.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yipi, Ala kópu nmye tpapê ngópu, nmyimo, Nmo ndáápi dé, mb꞉aamb꞉aa ngê nmo pyede, tpile yilî u ntââ mbêmê myino pyede. Yipi, Nmyi lama daa tóó, dnyinté nmye pyede, nmyo ngópuch꞉anê yoo, nmyo pinté yoo, kn꞉ââ mbwii nmye pyede, nmyi ngwolo dmi kâpwe dé.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Yipi, Ala kópu a ny꞉ee yó. Yipi, Nkól n꞉ii p꞉uu dyââpe daa t꞉a, u kwo ngmê pwila yó, ndêndê ngê ndáápi ngê u ngwo anmyi pyaa dmi. Yipi, Kpîdî kpaapîkpaapî knî u kwo ngmê pwila yó, kn꞉ââ mbwii mêdaapîdmyinê m꞉ii, mywenemywene têdê pi knî y꞉oo mêdaapaa m꞉uu nmyinê. Yipi, Yi komo knî u kwo ngmêdpî pwila yó, nmyi ngîma pêdê vyilê tóó, yélî u ngwo paa m꞉uu yó.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Yipi, Yélini yi nuu ghi dmi nódo a tóó, a kpadakpada too, a wátiwáti too. Yipi, Nmyi dono a kuwo tóó, dpodombiy꞉e p꞉uu dmyinê dpodo, nmyi nuu u dpodo ngê choo ya.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Yipi, Ala kópu ny꞉ee yó. Yipi, Nê keńe t꞉âmo ka kwo, ka depedepe. Yipi, N꞉ii ngê u dnye wa ny꞉oo, keńe u kwo wa a kpêmî, yi ngomo k꞉oo wa kee, nipi adpî ya kmaapî.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 A ka pê, Dono a yi yodo u maknopwo ntee nî yó, M꞉aa u nkîgh꞉ê ntee n꞉uu yaa wo, yélini dono p꞉uu adnyi l꞉êê, yi mbodo dmi mudu y꞉i wa yââ, yi yéli a nkîgh꞉ê yinté amî yaa dmi.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 A ka pê, M꞉aa u Ghê Dmi ngê u yoo knî ye kópuni dpî vyi, n꞉ii ngópu puu dê a t꞉a mo, yi kópu dpî ny꞉ee ngê.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?