Apocalipse 21
YLE vs ACF
1 U kuwó dini ghi ngê mbóó dyámê kamî dê nî m꞉uu doo. Mwiyéni dê y꞉aa knopwo, ntii mye y꞉aa wo.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Yi ngwo nmî Mî u p꞉aa Njedusalem kamî nî módu, mbóó p꞉uu u kwo a ndê wo. Kwodo ngê yééyéé u kpîdî u mbwo ntee dpî t꞉oo, u moo k꞉ii u ngwo dpî yéé knî, yi p꞉aani yinté l꞉âmo ngmê ngê doo ya.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Nmî Mî kwéli doo ya, pi ngmê u dnye ndîî y꞉i ngmênî nyongo, apê, Chóó Lémi ala ngwo u yoo knî yi vy꞉o a kwo, u k꞉ii nipi adnyi ya. Apê, Chóó u yoo ngê adnyi ya, yi Yâpwo ngê amyaa ya.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Apê, Yi ngemi pwo dmi yi ngîma wa pyi té. Apê, Mêdaadnyi pwopwo, mêdaadnyi mbê, mêdaadnyi yii, mêdaadnyi wélîlî mgînî vyîmî. Apê, Yi kópu mbwee dé chedê ngê kêdê pyaa dmi.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Yi ngwo nmî Mî ngê apê, Tpile yilî yintómu kamî ngê n꞉aa pyépi té. Myenté a ka pê, Ala kópu dyuu d꞉êê ngi, mu kópu u dîy꞉o ndê kópu dyuu, ndêndê ngê daawa têda dmi.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 A ka pê, Dye ghi mbwee machedê. A ka pê, Kn꞉ââ nê chópu, nkoo an꞉uu yé. A ka pê, Pini n꞉ii adî mbwaambwaa, mbwaa u kwo wanî y꞉oo, a ka daawa pwila. A ka pê, Yi mbwááni dpuwo nuu k꞉oo wunê mbêpê, u nt꞉u, ghê kamî.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 A ka pê, N꞉ii dono p꞉uu adî l꞉êê, mbodo mudu y꞉i wa yââ, yi mbwááni vyîlo ayi ndanî. A ka pê, Yi pini u Yâpwo ngê anî ya, a tp꞉ee ngê wanî pyódu.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 A ka pê, Ngmênê yélini adnyi nkîngê, ye Yesu ayi mb꞉ii ngmê, u nkwo anî mb꞉ii té. A ka pê, Daa kêlîmî pyu yoo, yoo tupwótupwó dé, pi vyee pyu yoo, pyââ ti pyu yoo, mââ ti módó yoo, nkwépi yoo, mbwee ka ngêpê pyu yoo, k꞉omodanê pyu yoo yintómu, a ka pê, yi yéli pwopwo myomoni ngê wa nt꞉ââ té, ndiya adnyin꞉aa mgînî vyîmî.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Enjel a ka ngma a loo, n꞉ii ngê kpadakpada u mbwaa kuu mwiyé ngmêdoo tpyé. A ka pê, A p꞉uu kááli. A ka pê, Sipi tp꞉oo u kpâm ṉga nînê kêmakêma.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Yi ngwo nmî Mî u Ghê Dmi mbêmê yi enjel ngê mbu ndîî ngmê mbêmê km꞉êê noo. Nmî Mî u p꞉aa Njedusalem y꞉i a ka a kêma ngê. Nmî Mî ka mbóó p꞉uu a ndê wo, doo a wupwo.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Yi p꞉aani kââyikuu ntee tpile yedoo ya, nmî Mî u wuu ndîî y꞉i doo dnyednye.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Chêêpî mbwa ndîî ngê yina ngmê, tââ u dî chono dêpwo ya. Koko têdê y꞉a mê miyó doo ya, enjel y꞉a mê miyó knî y꞉oo dnye t꞉âât꞉ââ dé. Yi koko têdê dmi yi pwo Yisîléli tpémi yi dyêêdî y꞉a mê miyó yi pi dmi doo ya.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Yi p꞉aani u koko têdê dmi pyile pyile doo ya, wope pyile, wope pyile, amêpe pyile, mwada pee pyile.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Koko têdê y꞉a mê miyó yi maknopwo chêêpî ndîî y꞉a mê miyó doo kwo. Sipi tp꞉oo u dyépi y꞉a mê miyó knî yi pi dmi yi p꞉uu doo ya.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 — ausente —
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Chêêpî mbwa u ntumuntumu u mti kóó mêê ngê myedê ngópu, yono y꞉a mê podo y꞉a mê páádi. (144) Pi kóó ndy꞉ââ, yi enjel kóó mye yindy꞉ââ.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Yi p꞉aani nkól ngê l꞉âmo ngmê, kââyikuu ntee tpile yedoo ya. Chêêpî mbwa mye kââyikuu ntee tpile, u pi njasîpê, myedoo a wuu mbele.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Chêêpî mbwa u maknopwo chêêpîni dnye ya, kpîlê ngmê dé. Chêêpî pee n꞉ii k꞉uuchêm mb꞉aamb꞉aa dé, yi p꞉uu knî ngmêdoo ya. Ngmê kââyikuu ntee tpile yedoo ya, u pi njasîpê, myomoni u pi sápaiya, pyoloni u pi ákêtî, podoni u pi emîdîl,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 limoni u pi oniks, wononi u pi kaniliyên, piini k꞉ii chii yââ, u pi kîdaisîlaitî, woloni u pi mbedîl, tówoni u pi tópas, yononi u pi kálsedoni, mê ngmêni u pi têêkwoys, mê myomoni u pi amîtîs. Yintómu k꞉uuchêm mb꞉aamb꞉aa dé, dnya a wuu mbele.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Keńe y꞉a mê miyó knî kêmê pee pââ ndîî ngê l꞉âmo ngmê dé, keńe ngmê, kêmê pee pââ ndîî ngmê. Yi p꞉aani kââ puu ghê nkól ngê l꞉âmo ngmê dé, mye kââyikuu ntee tpile yedoo ya.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Chóó Lémi u yâpwo ngomo y꞉i dîpî módu, mu kópu u dîy꞉o p꞉aani pee p꞉aani pee yintómu yâpwo ghi dé. Nmî Lémi Chóó Lémi, pini n꞉ii u wêdêwêdê ndîî, sipi tp꞉oo k꞉ii, yi p꞉aani wope wope a tóó mo.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yi p꞉aani kââdî daa pil꞉apil꞉a, d꞉ââ myedaa pil꞉apil꞉a, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî u wuu ndîî y꞉i a dnyednye, sipi tp꞉oo yi p꞉aani u lam ntee tpile ngê a kwo.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dyámê mbêmê pi yintómu yi p꞉aani u wuu adnyi paa, king yoo y꞉i wa lee dmi, nmî Mî wa châpu ngmê, kwowo, Dp꞉oo king yoo, nyi mu ngmidi king ndêndê.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Yi p꞉aani u keńe y꞉a mê miyó knî dye ghi yintómu adnyi kweńe, daawa kuwo t꞉oo, mu kópu u dîy꞉o mgîdî daada a ghayghay, dye ghi yintómu w꞉êênî adnyi ya.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Dyámê wope wope yoo wa a ndê dmi, nmî Mî adnyin꞉aa chââchââ, amyednyi chaa kîgha.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Tpileni Chóó Lémi ka tupwótupwó dé, yi p꞉aani daangmêwa kee. Pi dono yoo, k꞉omodanê pyu yoo, yi p꞉aani myedaangmêwa kee. Ghê kamî u yoo yi puku yedê, yélini yi pi dmi sipi tp꞉oo ngê y꞉i a d꞉êê too, vyîlo yi yéli yi p꞉aani ayi kee dmi. Kn꞉aa pini daangmêwa kee.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?