Apocalipse 18

YLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 U kuwó dini ghi ngê enjel m꞉uu nî módu, mbóó p꞉uu a ndê wo, p꞉ââp꞉ââ doo a wupwo. U pi d꞉ud꞉umbiy꞉e ndîî, dyámê wope wope u wuu ndîî kéé ngê.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Dpodombiy꞉e mbwolo, apê, P꞉aani n꞉ii u pi ndîî Mbápilon, da pw꞉oo ngmê. Apê, Ngomo dê dyênê t꞉oo, pi y꞉i mêdaa tóó. Apê, Kmêna mbwee dono yoo ala ngwo y꞉i a pyede. Apê, Ńmê dono, n꞉ii tupwótupwó dé, y꞉i a m꞉ii té.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Apê, Yi p꞉aani mye mââ ti módu ndîî. Apê, Pyââ ti mââ ti u mbwaa kuu dyámê mbêmê pi yintómu knî yi mênê wunê a yó. Apê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ala ngwo yi pyópu dê vya ngmê. Dyámê mbêmê king yoo u maadî dnye kwo. Apê, Yi pyópu tpile yilî yi mb꞉aami, n꞉ii knî ye tpile yilî doo pywupwi dé, ndáápi ngê u ngwo pyaa dniye.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Yi ngwo nmî Lémi u dnye mbóó p꞉uu nî nyongo, apê,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 mu kópu u dîy꞉o u dono u pwo mye u pwo a tóó,
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 N꞉ii knî y꞉oo yi pyópu dyênê ngópu, yi yéli ye yepê,
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Yepê, U pi ndîî ngê ntee chóó pyódu ngê,
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o wo mu ngmidi ngê u kpadakpada u mbwaa kuu yintómu wa nda té. Dómudómu wa a pyw꞉oo, adî yii, amye pw꞉onu, ndê ngê wa ma, mu kópu u dîy꞉o n꞉ii ngê wa kpada, nmî Lémi Chóó Lémi, u wêdêwêdê ndîî.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 King n꞉ii u maadî dnye kwo, u k꞉ii mb꞉aamb꞉aa ngê myednya a ya, dini ghi n꞉ii ngê ndê ngê yi pyópu adî pîpî, dpudu adnyi y꞉enê, yi ngwo adnyi mbê, amyednyi yii.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Pyópuni mââ ti módu, mye p꞉aa ndîî ngmê, u pi Mbápilon. Yi p꞉aani wa a kuwo ngmê, daa chono adnyin꞉aa kwo, u kpadakpada u l꞉êê dîy꞉o adnyi nkîngê. Adnyi mbê, awo, Ayi, Mbápilon. Awo, U pi ndîî ngê a tóó, u yoo yi wêdêwêdê ndîî, ngmênê ala ngwo da ghay dmi, yi kpadakpada u mbwaa kuu lîmîlîmî ngê dê nda ngmê.
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Yi p꞉aani tpémi y꞉oo n꞉ii knî ye tpile yilî dnyimo pywupwi dé, amyednyi mbê, mu kópu u dîy꞉o pi knî y꞉oo tpile ye daamuwa pwila ngmê.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Pi ngmê ngê nkól ye daamuwa pwila, silîpê ye daamuwa pwila, chêêpî pee mb꞉aa ye daamuwa pwila, kêmê pee ye myedaamuwa pwila. Pi ngmê ngê kpîdî mb꞉aa ye daamuwa pwila, kpaapîkpaapî dé ó mtyemtye dé ó n꞉ii yi pywuu dmi ndîî dé. Pi ngê l꞉âmo ngmê u tpile ye daamuwa pwila, mywápê pee ngê l꞉âmo ngmê dé ó pywopwo dp꞉anê ngê l꞉âmo ngmê dé ó nkichi pee ngê l꞉âmo ngmê dé ó chêêpî kpaapîkpaapî ngê l꞉âmo ngmê dé. Adnyi mbê, mu kópu u dîy꞉o yi tpile yilî yi l꞉êê dîy꞉o ndapî ndîî kéé ngópu, ngmênê pi ngmê ngê ye daawa pwila té.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Yi p꞉aani tpémi y꞉oo mtyîmî ntee tpile dnyimo pywupwi, tpileni tuu mb꞉aamb꞉aa dnyimo pywupwi dé, pîdánkinsens dnyimo pywupwi, mêê myednyimo pywupwi, ngmênê mêdaamuwa pwila ngmê. Wain mêdaamuwa pwila ngmê, olipi wulu mêdaamuwa pwila ngmê, witi mêdaamuwa pwila ngmê, kpo mêdaamuwa pwila ngmê, pudumakó sipi hósi mêdaamuwa pwila t꞉oo, chádiyót mêdaamuwa pwila t꞉oo, wop dpodo pyu yoo mêdaamuwa pwila t꞉oo.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 — ausente —
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 — ausente —
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Yewo, Ayi. Yewo, Kî p꞉aani tpémi. Yewo, Ch꞉am ndîî ngê nmyee a ya. Yewo, Yi ch꞉am ngê ndapî ndîî dpîmo kéké, kpîdî mb꞉aa u ngwo dpîmo pywupwi dé, woni kpaapîkpaapî dé, woni mtyemtye dé. Yewo, Yi pyópu ngê kpile u tpile mb꞉aa dé u mbwo dpîmo t꞉emî dé. Yewo, Woni nkól ngê l꞉âmo tumo, woni kêmê pee ngê l꞉âmo tumo, woni chêêpî pee mb꞉aa ngê l꞉âmo tumo.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Yewo, Yi tpile yilî lîmîlîmî ngê chedê ngê dê pyaa dmi.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 dpudu yi ngópu doo a koko. Dpodombiy꞉e dnye kââ, apu, Kî p꞉aani u pi ndîî, u nkîgh꞉ê yintoo p꞉aani daamu a tóó.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Dnye mbê, dpodombiy꞉e myednye yii, apu, Ayi. Apu, Kî p꞉aani u pi ndîî. Apu, Yélini yi k꞉ii ntii mbêmê nmo dpodo té, yi p꞉aani tpémi y꞉oo tpile yilî nmo dnye pywupwi dé, ngmênê yi tpile yilî lîmîlîmî ngê chedê ngê dê pyódu.
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Yélini mbóó p꞉uu wunê pyede, nmî Mî u yoo yi k꞉ii, komo kapî pyu yoo yi k꞉ii, dyépi yoo mye yi k꞉ii, nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya. Yi p꞉aani tpémi y꞉oo kópuni dono nmye dnya a d꞉uud꞉uu dé, nmî Mî ngê nmyi ntââ dmi dpodombiy꞉e ye da vy꞉u.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Enjel tââkpaa yi ngwo ngmênî módu, chêêpî kpiyé ngmê dnyinê ngê, nt꞉ee a kéé ngê, apê, Chêêpî kpiyé nt꞉ee dpodombiy꞉e ntee dî kéé, Mbápilon dpodombiy꞉e yinté wamye dyênê, pi ngê mêdaamuwa m꞉uu.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Apê, Yi p꞉aani tpémi mêdaadnyi wéti, yi wéti u tpile mêdaadnyi vyee dé, nkéli dpuwo mêdaadnyi wupî dé, nkéli mbywuu pââ myedaadnyi wupî dé. Apê, Yi p꞉aani tpémi y꞉i mêdaadnyi dpodo. Apê, Km꞉ii ch꞉iich꞉ii u dnye pi ngê y꞉i mêdaamuwa ny꞉oo.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Apê, Yi p꞉aani lam mêdaadî pîpî. Apê, Yoo y꞉i mêdaadnyi yééyéé, dnyengi dnyeng꞉aa y꞉i myedaadî kwo. Apê, Dyámê wope wope, pi knî y꞉oo yi p꞉aani u ndáápi yoo dnyimo chââchââ dé. Apê, Yi p꞉aani tpémi y꞉oo pipi kópu knî yi mbêmê pi yilî dnyimo dódó dé.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Apê, Yi p꞉aani tpémi y꞉oo pi yilî vya ngópu, Yâpwo ndîî u komo kapî pyu yoo vya tumo, u yoo yilî mye vya tumo.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra