2 Coríntios 7
YLE vs ACF
1 A tîdê mbwó yoo, daa yi yéli yi mo yi l꞉êê dîy꞉o ye a vyu, yi vy꞉o nmî ghê dniye, yi kópu nmî l꞉êê dîy꞉o mye vyu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópuni knî y꞉oo nmî gha dmi dpî dyênê t꞉oo, ó nmî too pee dmi myoo dyênê t꞉oo, yi kópu dono kéé téme. Chóó Lémi ntênê chââchââ koo, mb꞉aamb꞉aa ngê ntee a tóó, yinté pyaa kmêle.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 A nuu ghi nmyi nódo choo a ya. Kópu dono nmye dîpîngmê d꞉uu ngê, pi dîpîngmê dyênê ngê, pi dîpîngmê dóó, nmyi ndapî dîpîngmê t꞉âmo ngê.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Daa nmyi pi dyede u l꞉êê dîy꞉o yi kópu nmye d꞉a d꞉êê. Kêle. Kópuni mwiyé d꞉a d꞉êê, myombó mênînê d꞉êêd꞉êê, nmyi nuu ghi dmi a nódo ntênê a tóó. K꞉omo tpile anî ya, ó anî pw꞉onu, ngmênê nmyi nuu ghi dmi a nódo adî ya.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 A lama ka tóó, nmî Lémi u maa mb꞉aamb꞉aa ngê nmye kîgha ngmê, u l꞉êê dîy꞉o pi knî ye n꞉aa chaa kîgha nmyo. K꞉omo tpile dono kópu a nga a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê dînî nkîngê yédi, w꞉aa u ngwo nînê pyw꞉êmî ngê.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Dini ghi n꞉ii ngê Másîdóniya Wee u kwo nî ta, ghê dîpî vy꞉ungo, dono yilî noo a vyîmî. Kuwa yéli a p꞉uu dnye d꞉uu, a gha vy꞉o noo a nuw꞉onuw꞉o nmyo.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ngmênê pini n꞉ii ngê nmî nuw꞉o dmi dpî l꞉âmo, Chóó Lémi, yi pini ngê a nuw꞉o yinê l꞉âmo ngê, Taitas a ka a dy꞉ââ ngê.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Dini ghi n꞉ii ngê nî módu, a gha mb꞉aamb꞉aa pyodo, myenté nmyi l꞉êê dîy꞉o mdooni a ka a ńuwo, yi kópu u dîy꞉o a gha mb꞉aamb꞉aa ngê mye pyodo. A ka pê, Kódin tpémi y꞉oo a nuw꞉o mêkî l꞉âmo ngópu. A ka pê, Ṉuu ghi yi nódo kîyedê tóó, tpéé kópu vyi ngópu. A ka pê, U yi y꞉e a kwo, Nê pono nmî vyápê. Yi kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o a gha d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê dê pyódu.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Pweepwee pee n꞉ii nmye nê d꞉êê ngê, yi pweepwee pee ngê nmyi nuw꞉o dmi dono ngê yinê pyódu ngê, ngmênê u l꞉êê dîy꞉o tpéé kópu daanê vyi. Taitas ghêlî a ka dêpêngê diyé wo, tpéé kópu yi ngwo nê vyu, nê, Yi pweepwee pee lukwe dîy꞉o ye nî dy꞉ââ ngê, yi nuw꞉o dmi dono ngê u ngwo nî pyódu ngê. Ngmênê daa ndîî la ghi nmyi nuw꞉o dmi dono ngê dnya a ya,
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 nmyi l꞉êê ghi dmi u ngwo nmyi ngmêê tumo, nmyi dono u ngwo nmyi kéé tumo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o awêde a gha mb꞉aamb꞉aa ngê a tóó. Chóó Lémi ngê u yi doo kwo, Yi nuw꞉o dmi dono ngê pyaa we, yi l꞉êê ghi dmi paa ngmêê y꞉e. Yinté pyodo, u l꞉êê dîy꞉o yi pweepwee pee ngê dîpî dyênê nmyoo.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê nmî nuw꞉o dmi dono ngê dpo pyódu, nmî l꞉êê ghi dmi dpî ngmêê té, yi ngwo nmî dono u kuwó dpî kéé té, kóó k꞉oo moo kaa nmo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o pi ngê tpéé kópu d꞉uudpî vyi, ngmênê mgîdî u yoo, dini ghi n꞉ii ngê dono wunê vyîmî ngópu, yi l꞉êê ghi dono d꞉uudpî kéé t꞉oo, pwopwo u maa d꞉uudpo kuwo ngmê.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Kópuni nmye dê pyódu, p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Chóó Lémi ngê nmyi nuw꞉o dmi dono ngê pyódu ngê, u l꞉êê dîy꞉o nmyi l꞉êê ghi dmi nmyi ngmêê tumo. Ala ngwo u maa p꞉uu dpodombiy꞉e nmye wee, u yi nmye a kwo, nmyi pi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê mê pyaa dniye. Nmyi nod꞉e dniye, nmyi nkîngê mbê dniye. U yi nmye doo kwo, nye, Nê ngê mênye m꞉uu nmîne. Nmyi vy꞉o pini n꞉ii ngê dono ndîî d꞉uu ngê, u yi nmye doo kwo, Nmî kpada. Kópu yilî yintómu mb꞉aamb꞉aa ngê nmyi chóó u mâlo mêdmyinê a yiyé dé, dyââpe nmyi p꞉uu mêdaadî ya.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 N꞉ii ngê a pi dyênê ngê, daa yi pini u l꞉êê dîy꞉o nmye noo a d꞉êê, myenté daa a pi u l꞉êê dîy꞉o nmye noo a d꞉êê, ngmênê u ya a nga doo kwo, Kódin tpémi y꞉oo ala kópu a w꞉ee y꞉e, A nuu ghi yi nódo ntênê wunê tóó. Chóó Lémi ngê kîyedê y꞉enê nê, nmye dênînê k꞉omodanê.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o a nuw꞉o mb꞉aamb꞉aa ngê maa pyódu.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Taitas ghêlî k꞉ii nmye dêpangê n꞉ee, u ngêêdî noo chaa kîgha nmyo. Dini ghi n꞉ii ngê nmye a loo, kópu dyuu n꞉ii u kwo nê vyi too, nmyi ntiye tumo, nmyi l꞉êê ghi dmi nmyi ngmêê tumo, dpîp꞉e mywenemywene kalê noo. Dye ghi yintómu ndê kópu dé ntee nmye noo a tpapê dé, kópuni nmyi p꞉uu u kwo nê vyu, ndê kópu ngê yinté mye pyodo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Taitas ka nmyi ng꞉aa mbê dniye, u kwo my꞉ee nkîngê mbê dniye. Ala ngwo yi kópu mêkîyedê nuw꞉onuw꞉o, nmyi nuu ghi dmi nódo ntênê a tóó.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ala ngwo a lama ka tóó, ndêndê ngê a dnye nmye nyêmî ngmê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o a gha d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê dê pyódu.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?