2 Coríntios 4

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chóó Lémi ngê chóó a ngmidi nmoo, u dpodo ńedê a kaa nmoo, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o daanmo a kedekede, doo u ntââ yi dpodo daanmî kpîpî.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 K꞉omo dyépi knî y꞉oo yoo ntee a dódó tumo, yinté daanmî d꞉uud꞉uu, mywene nmo wadî wowo. Doo u ntââ yoo daanmî dódó, Chóó Lémi u kópu ntênê nmo tpapê too, doo u ntââ daanmî ngmêê té. Chóó Lémi u ngîma nmo dpodo nyédi, u ndê kópu dé ntênê nmo tpapê too, u yi nmo a kwo, Pi knî y꞉oo yi ngwo pêdê w꞉ee y꞉e, awo, Yi p꞉uu dyââpe daa t꞉a.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 K꞉omo tpile Yesu Kédisu p꞉uu kópu mb꞉aa pi knî ye ntênê nmo tpapê too, ngmênê yoo woni knî y꞉oo d꞉uuwodê w꞉ee t꞉oo, mb꞉êê yi ngîma a t꞉a. Yi yéli ndê u maa p꞉uu a wee.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Yesu ka daa kêlîmî té, yi nuw꞉o dmi mgîdî vy꞉o a kwo, mu kópu u dîy꞉o dyámê u yâpwo Setan ngê ngwolo kâpwe ngê pyódu too, mb꞉êê yi nuw꞉o ńedê t꞉ângo. U yi u ngwo daa kwo, Mgîdî u yoo knî y꞉oo Yesu Kédisu u wuu ndîî m꞉uu y꞉e, u kópu mb꞉aa dyuu mye ny꞉ee y꞉e. U lama a tóó, Chóó Lémi ntee a tóó, Yesu Kédisu ndêndê ngê mye yinté. U yi u ngwo daa kwo, Pi knî y꞉oo mya y꞉e.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Daa nmî chóó nmî p꞉uu pi knî ye nmîmo mbumu nyédi, ngmênê Yesu Kédisu p꞉uu nmo mbumu nyédi, yenmîmo, Nmyi kada pini ngê pyódu yó. Nmo, nmyi dpodo pyu yoo, mu kópu u dîy꞉o Yesu nmyi lama paa yaa we.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Chóó Lémi ngê yinê a vyu, apê, Wo ngê mgîdî chaa ngê, wod꞉oo wo ngê mgîdî chópu, vyîlo yi pini ngê u wuu nmî gha vy꞉o kéé ngê. U yi u ngwo doo kwo, Yi yéli yi lama nî yââ, u l꞉êê dîy꞉o Tp꞉oo Yesu Kédisu nmo a dy꞉ââ ngê, apê, Pi knî y꞉oo a Tp꞉ee p꞉uu paa m꞉uu nêne.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Chóó Lémi ngê dpodo ndîî ńedê kaa nmoo, ngmênê nmî chóó nmî wêdêwêdê daa ndîî, dp꞉oo yi dpodo u ntââ dé. Pi knî y꞉oo Chóó Lémi u wêdêwêdê nmî p꞉uu paa m꞉uu y꞉e, daa nmî chóó nmî wêdêwêdê p꞉uu pîdny꞉oo nuw꞉o. Chóó Lémi ngê u wêdêwêdê ndîî mbêmê wodêpwo a ngêêpî nmoo, ye yamî d꞉ââ ntee dpî pwópu, yi dpodo ńedê yinté p꞉oo pwaa dniye.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Daa ng꞉êêntómu wêê nmî p꞉uu a pw꞉ii ngópu, ngmênê nmî komo dmi ye pi daa kuwo ngê. Dye ghi knî ngmê ngê nmî nuw꞉o miyó ngê nmo dpî pyódu, ngmênê nmî Lémi ngê dpo ngee nmo, dpîno dîpedîpe nyédi.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 K꞉omo tpile a kpakakpaka nmoo, ngmênê nmî Lémi ngê nmî mo d꞉uuwodê kuwo nmo. Dpodombiy꞉e a vyee nmoo, ngmênê nmî ghê d꞉uuwodê ngî t꞉oo.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesu ntee vya ngópu, u yi y꞉e a kwo, Yinté my꞉oo vya té. Yi kwéli nmî p꞉uu ka pyede, mu kópu u dîy꞉o pi knî y꞉oo nmî p꞉uu paa m꞉uu y꞉e, awo, Yesu Kédisu ye wunê vyuwo.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Nyââ, Yesu u l꞉êê dîy꞉o dye ghi yintómu pwopwo kêpa nmo wee, ngmênê Yesu ngê moo dyé nmo, mu kópu u dîy꞉o pi knî y꞉oo yi kópu nmî p꞉uu paa m꞉uu y꞉e, awo, Yesu ye wunê vyuwo.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nmî dpodo u l꞉êê dîy꞉o mgîdî u yoo knî y꞉oo nmî vyee u yi y꞉e a kwo, ngmênê vyîlo yi dpodo u l꞉êê dîy꞉o ghê kamî nmyinê pyw꞉ee ngópu, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Doo u ntââ Yesu u pi tpapê daanmî yé, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ka nmo kêlîmî té. Yinté kêlîmî p꞉uu puku yedê kópu alanté ngma a tóó,
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Nmî lama ka tóó, n꞉ii ngê nmî Lémi Yesu kpêênî mêdê pyidu ngê, yinê amyedê pyidu nmo, mu kópu u dîy꞉o Yesu u k꞉ii ngmidi ngê nmo pyede. Daa nmî mo wa a pyidu nmo, wamyedê pyidu nmyo, u ngîma nipi amî kaa nmo.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yi kópu yilî nmyi l꞉êê dîy꞉o nmînê vyîmî too. U yi nmo a kwo, Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê pi yilî kóó k꞉oo nmî kââ, Chóó Lémi pêdny꞉oo kwunokwuno, u pi ndîî ngê u ngwo paa pyaa we.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî dpodo têdê dpîno kedekede nyédi. K꞉omo tpile pi knî y꞉oo nmî pââ dmi a dyede tumo, ngmênê nmî Lémi ngê nmî gha dmi dye ghi yintómu mêwunê wêdêwêdê kîgha too.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ala ngwo dîngîdîngî n꞉ii nmo dnyinêdnyinê té, nmînê nmo têdê kópu dé. Dini ghi n꞉ii ngê nmî Lémi ngê kóó k꞉oo wa kaa nmo, d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê anmîn꞉aa ya. Yi ya mb꞉aa chedê ngê daawa pyódu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Kópuni dyámê mbêmê nmo a pyodopyodo nyédi, nmî nuw꞉o dmi y꞉i daa wee, mu kópu u dîy꞉o chedê ngê wa pyaa dmi, ngmênê kópuni yilî doo u ntââ ngwolo ngê daanmî m꞉uu té, yi kópu knî yi p꞉uu nmî nuw꞉o dmi a wee, mu kópu u dîy꞉o chedê ngê daawa pyaa dmi.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra