1 Tessalonicenses 3

YLE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A tîdê mbwó yoo, dini ghi n꞉ii ngê Aténi noo a ya, noo a nuw꞉onuw꞉o nmyo, nmyi l꞉êê dîy꞉o tpyóó ngê y꞉a y꞉a nê pwiyé wo, doo u ntââ ngê a ka pyodo. Dini ghi n꞉ii ngê Timoti a ka a loo, nmye nê dy꞉ââ ngê, a mo Aténi noo a ya.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Nmyi lama kîyedê tóó, nmî mbwó Timoti k꞉ii nmî Mî p꞉uu nipi nye dpodo nódó, Yesu Kédisu u kópu dyuu nipi nye tpapê too. Nmye nê dy꞉ââ ngê, kwonê, Yi kêlîmî p꞉uu nyi wêdêwêdê kalê té.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Kwonê, Nmî Lémi u maa p꞉uu dononi wunê vyîmî tumo, yi dono knî yi l꞉êê dîy꞉o yi máádi kîdangê kuwo ngmê. A tîdê mbwó yoo, nmyi lama kîyedê tóó, nmî Lémi ngê p꞉uu ndiye pyu knî ye yepê, Pi dono knî y꞉oo adnyi kpakakpaka nmyo.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o nmee a kwo, munmyenê, Adnyi kpakakpaka nmyo. Nmyi lama kîyedê tóó, vyîlo yi kópu nmye yidoo pyodopyodo.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o noo a nuw꞉onuw꞉o nmyo, nê, Lónté wunê kêlîmî té. Nê, Apê Setan ngê dpodombiy꞉e da tókó té, nmî Lémi u maa da kuwo ngmê, yi vy꞉o módó nmeen꞉aa dpodo. U ya a nga doo kwo, Nmyi p꞉uu kópu ngmênî ny꞉oo, u l꞉êê dîy꞉o Timoti nmye nê dy꞉ââ ngê.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 U kuwó dini ghi ngê Aténi nê kuwo ngê, ala ngwo Kódin anîmo dpodo. Dini ghi n꞉ii ngê Timoti pini dê Sailas y꞉oo al꞉ii mînê pyw꞉ee noo, a gha mb꞉aamb꞉aa ngê pyódu ngópu. Timoti ngê a ka pê, Nmî Lémi ka ntênê kîyedê kêlîmî té, myenté yi nuu ghi dmi numo nódo mye tóó. A ka pê, Kîyedê chââchââ ngi. A ka pê, U yi ṉga ntee a kwo, N꞉uu m꞉uu té, a ka pê, yinté u yi y꞉e myewunê kwo, Nmî m꞉uu.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 A tîdê mbwó yoo, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o a nuw꞉o kîmêd꞉a l꞉âmo. K꞉omo tpile dono vy꞉o anî kwo, ngmênê dini ghi n꞉ii ngê nmyi kêlîmî p꞉uu n꞉aa nuw꞉o yédi, a gha mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Nmî Lémi ka dnyinté anmyi kêlîmî knomomê, ye anî nuw꞉onuw꞉o nmyo, a ya dono ngê wa pyódu.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Nmyi l꞉êê dîy꞉o nmî Yâpwo Chóó Lémi dpodombiy꞉e n꞉aa kwunokwuno ngê, mu kópu u dîy꞉o w꞉aa ndîî a ka a kpo.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 W꞉êênî mgîdî vy꞉o dpodombiy꞉e n꞉aa ngêpê yédi, u ya a nga a kwo, N꞉uu m꞉uu nmyo. Kópuni knî yi l꞉êê dîy꞉o nmyi kêlîmî doo u ntââ ngê da pyaa dmi, u ya a nga a kwo, Ndîî ngê n꞉uu pyódu té.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Nmî Mî Chóó Lémi ka nmo ngêpê nyédi, myenté nmî Lémi Yesu ka myeno ngêpê nyédi, nmî maa y꞉oo wa yé ngmê, nmye u ngwo anmo lee dmi.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Nmyi l꞉êê dîy꞉o myeno ngêpê nyédi. U yi nmo a kwo, Nmî Lémi ngê nmyi pi ka vyuwo ndîî ngê a pyódu ngê. Nmyi nuu ghi dmi ntee nmî nódo wunê tóó, yoo yi nuu ghi dmi yinté nmyi nódo myechoo a ya, myenté nmyi nuu ghi dmi numo nódo ntênê dny꞉oo ya.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 U yi nmo a kwo, Nmî Lémi Yesu ngê a wêdêwêdê kalê nmyine. Wéni n꞉ii ngê wa a diyé, u yoo wa danê té, nmî Mî Chóó Lémi ngîma nipi wamî kaa nmo. U yi nmo a kwo, Yi ngwo dyââpe nmyi p꞉uu daapêdê pyw꞉ee ngê.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra