1 Tessalonicenses 1

YLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mw꞉ââkó a tîdê mbwó yoo, yélini Yesu u yoo vy꞉o ghê dniye, Tesalonika. Nê Póól, Sailas pini dê Timoti yi k꞉ii, ala pweepwee pee nmye nmînê dyede. Nmî Lémi Yesu Kédisu ngê nmî Mî Chóó Lémi ka a kââdî nmyoo. Yi Lémi mupwo y꞉oo dny꞉oo a ngêêpî nmyo, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye myedny꞉oo a vyuwo.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: graça e paz tenhais de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 Dye ghi yintómu Chóó Lémi nmyo yintómu nmyi l꞉êê dîy꞉o nmo kwunokwuno ngê, myenté dye ghi yintómu nmyi l꞉êê dîy꞉o u kwo myeno ngêpê nyédi.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Nyââ, nmî Mî ntênê nmo kwunokwuno ngê, mu kópu u dîy꞉o nmyi kêlîmî u dîy꞉o dpodombiy꞉e nmyee dpodo, yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo ntênê a pyede, nmyi nuw꞉o dmi nmî Lémi Yesu Kédisu p꞉uu ntênê a wee.
3 lembrando-nos, sem cessar, da obra da vossa fé, do trabalho do amor e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî lama ka tóó, nmyi nuu ghi dmi Chóó Lémi nódo ntênê a tóó, yinê a ngmidi nmyoo.
4 sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Yi kópu nmî lama a tóó, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi u kópu dyuu daa módó nmye nm꞉uu vyu. Nmî Lémi u wêdêwêdê mbêmê mbwudu yilî nmyi ngópu nm꞉uu chópu, u Ghê Dmi ngê yi kópu dyuu ndê kópu ngê nmye yinê pyódu too. Nmyi lama ka tóó, daa nmî chóó nmî l꞉êê dîy꞉o nmyi vy꞉o nmeen꞉aa dpodo, ngmênê nmyi l꞉êê dîy꞉o nmeen꞉aa dpodo.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Nmî nt꞉anê nmyi yaa dniye, nmî Lémi u nt꞉anê my꞉ii yaa dniye. K꞉omo tpile mgînî vyîmî ndîî nmyimo a pyw꞉êmî, ngmênê u kópu dyuu u wépi dpîp꞉e pwaa ngópu, u ghê Dmi mbêmê w꞉aa nmyinê pyw꞉ee ngópu.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo,
7 Yélini p꞉aani p꞉aani Yesu u yoo vy꞉o ghê dniye, Másîdóniya Kîdiki wee yi kwo, ala ngwo nmyi nt꞉anê a yââyââ té.
7 de maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na Macedônia e Acaia.
8 Nmî Lémi ngê kópuni nmyi vy꞉o d꞉uu ngê, wee wee p꞉aani p꞉aani kî ny꞉ee ngópu. Másîdóniya Wee u kwo kî ny꞉ee ngópu, Kîdiki Wee u kwo mye ny꞉ee ngópu, wee knî mu yi kwo myekî ny꞉ee ngópu, yi lama a tóó, Tesalonika tpémi nmî Mî ka kî kêlîmî mbê dniye. Yi kópu pi knî ye dpîno tpapê ngê,
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 yi chóó nmo a tpapê ngópu, nmo dpo, Tesalonika tpémi y꞉oo nmyi dnye dmi wumu ny꞉ee ngópu, yi kópu kînmî nyongo. Nmo dpo, Yâpwo knî ye ngêpê kî yé ngópu, nmî Mî ka kî diyé dniye, yâpwoni ghê a t꞉a. Yi lama a tóó ala ngwo yâpwo ndêndê p꞉uu nmye dpodo té, u mo u kwo nmye ngêpê té,
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro
10 Tp꞉oo nmye t꞉âât꞉ââ ngmê, mbóó p꞉uu wa a ndê, pini n꞉ii kpêênî a pyidu ngê, Yesu. Vyîlo yi pini ngê nmî kpadakpada têdê wa dyé nmo.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra