1 Timóteo 6

YLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nmî Lémi u yoo vy꞉o yélini wop a dpodo té, yi kada pini yoo ntênê dny꞉oo chââchââ dé, mu kópu u dîy꞉o yi l꞉êê dîy꞉o pi ngê nmî Mî u pi daapaa dyênê ngê, nmî Lémi Yesu u pi myedaapaa dyênê ngê.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Yi kada pini n꞉ii Yesu ka wa kêlîmî mb꞉anê, u pi têdê ngê ye kîngê pyódu, kîngê vyi ngmê, Nmî kada pini nmî mbwó ngê dê pyódu, mêdaanmî chââchââ. Ngmênê dpodombiy꞉e p꞉uu dny꞉oo dpodo, mu kópu u dîy꞉o yi pini nmî Lémi ka mye kêlîmî, u nuu ghi yi nódo a tóó. Yi kópu dyuu pi knî ye chi tpapê dé, yi p꞉uu myechi ndiye kîgha dé.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Pini n꞉ii ngê yoo kn꞉aa kópu p꞉uu adî ndiye kîgha dé, nmî Lémi Yesu Kédisu u ndê kópu dyuu u wépi wa puwâ, yi pini k꞉omodanê pyu. Kópuni nmî Mî p꞉uu nmo tpapê too, yinté pini ngê yi kópu u wépi myoo puwâ.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Yinté pini ngê chóó u pi a kmîmî ngê, ngmênê kópu d꞉uuwodê w꞉ee. U nuw꞉o kwolo ngmê, kópu knî yi nt꞉u kópu knî yi p꞉uu a kwopwepe yédi. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yoo dpî numo chámê té, numo ka a ń꞉ee kapî nyédi, numo ka a peede tpapê nyédi, alanté a nuw꞉o nyédi, dpo, Wu yéli y꞉oo a dódó nmo.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Yi k꞉omodanê pyu knî y꞉oo pi knî ye ndê kópu daa tpapê tumo, yoo yi nuw꞉o dmi u ngwo dpo kwele dmi, dye ghi yintómu numo ka a kwopwepe nyédi. Nyââ, yi nuw꞉o dmi kwolo ngmê dé, dpo, Ndáápi ngê wanmî pyaa dmi, mu kópu u dîy꞉o Yesu u yoo vy꞉o nmî ghê dniye.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Nmî Lémi Yesu ngê ndáápi ngê d꞉uuwodê pyódu nmo, ngmênê kópu mb꞉aa nmî l꞉êê dîy꞉o dpo d꞉uu, nmî nuw꞉o dmi dpo ngmêê, u l꞉êê dîy꞉o nmîmo, Tpileni nmî ngópu a pyede, nmo u ntââ ngê a pyede.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Dyámê mbêmê kn꞉ââ mbwii módó ntee nmî taa dniye, tpile dpîp꞉ongmê ńuwo, dini ghi n꞉ii ngê anmî pw꞉oo dmi, yinté módó amoo lee dmi, tpile daangmanmî ńuw꞉o.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nté nmî ngópu adî ya, kpîdî nmî ngópu amyaa ya, ye u ntââ mbêmê anmî ya.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ngmênê n꞉ii knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo, Ndáápi ndîî ngê nmî pyaa dmi, yi kópu ngê yi yéli dpo lvêêdî té. Dnyinté a nuw꞉o nyédi, u yi y꞉e a kwo yédi, Tpile yilî nmî pwila. Yi tpile knî yi p꞉uu yi nuw꞉o dmi a kwo nyédi, yi l꞉êê dîy꞉o a kpaa nyédi, maa ndêndê u ngwo dpî kn꞉aadi ngmê, yi chóó ndiya dp꞉uu ghîpî dmi.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 N꞉ii knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo, Ndáápi ngê nmî pyaa dmi, dono yilî dpî d꞉uu ngmê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o woni yoo nmî Lémi u yoo vy꞉o pwii dniye, u kwo mêdaa kêlîmî té, yi ya dono ngê dê pyódu.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoti a tp꞉ee, nmî Mî p꞉uu nye dpodo, u l꞉êê dîy꞉o yinté pini ngê nangê pyódu. Pi mb꞉aa ngê chi ya, nmî Mî p꞉uu ṉuw꞉o choo kwo, u kwo chi kêlîmî, yoo yi nuu ghi dmi ṉódo choo ya, nmî Lémi u l꞉êê dîy꞉o dono cha a vyîmî dé, m̱i nangê knî.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Nmî Lémi p꞉uu dpodo têdê dpodombiy꞉e chi dpodo, u l꞉êê dîy꞉o ghê kamî ṉga wa a kê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê a ngmidi nyoo, nmî Lémi ka nyi kêlîmî mbê wo, pi yilî yi ngîma yenye, Yesu Kédisu ka dî kêlîmî mb꞉anê, vyîlo yi pini nmî Lémi ndêndê.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nmî Mî ngê yi wéni wunê a ngmidi ngê, yi ngwo Yesu nmo amêdê dy꞉ââ. Yi kópu daawa têd꞉a, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî kada pini ndêndê, yintoo pini daamo a tóó. Kada pini yintómu u maknopwo a pyede, king yintómu yi king ngê a tóó. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmo chaa kîgha ngê.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ntee a tóó, pi yinté daamo a tóó. Doo u ntââ daawa pw꞉onu, chóó u wuu ndîî a pil꞉apil꞉a, doo u ntââ pi ngê daadî y꞉enê. Pi ngmê ngê doongê módu, doo u ntââ pi ngê myedaawa m꞉uu. U pi ndîî ngê pyépi koo, dye ghi yintómu choo a y꞉enê nmo.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Yesu u yoo vy꞉o yélini yi nté ndapî ndîî, ala kópu ye dpî vyi ngi, yipi, Yoo nmyi maknopwo nangê ngmâno. Yipi, Nmyi nuw꞉o dmi nté ndapî yi p꞉uu kîngê kwo, kminté wa dóó nmyo. Yipi, Nmyi nuw꞉o dmi nmî Mî p꞉uu dny꞉oo kwo, pini n꞉ii ngê a yeede nmoo. Yipi, Daa mtîkó pyu, u yi u ngwo a kwo, A yoo yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Yipi, Nmyi nté ndapî ndîî ngê ntee a tóó, nmyi pi ka vyuwo ndîî ngê yinté myechoo ya. Yipi, Dmyinê mb꞉aamb꞉aa, yoo mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê yeedeyeede dé.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Yinté adnyi d꞉uud꞉uu knomomê, ye nmî Mî ngê mbóó p꞉uu ghê kamî ngê ye amîmê wumo, daawa dóó té.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti a tp꞉ee, kópuni dyuu nmî Mî ngê ṉga a kpo, ntênê chi d꞉uud꞉uu dé, yoo mb꞉aamb꞉aa ngê chi ndiye kîgha dé. N꞉ii knî y꞉oo pi knî ye a tpapê ngópu, yipu, Tumu kópu ngmê nmyi lama choo ya, yi yéli ye namê ng꞉aa. Daa nmî Mî u kópu dyuu ye tpapê ngópu, k꞉omodanê kópu dyuu ye tpapê ngópu.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Yélini yi nuw꞉o dmi yi tumu kópu p꞉uu a wee, nmî Lémi u maa da kuwo ngmê.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra