1 Pedro 2

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A tîdê mbwó yoo, kamî ngê nmyi pyaa dniye, u l꞉êê dîy꞉o dono nmyi mênê kîngmê ya. Pi nangmê dóó, kêêmî nangmê kââ, myenangê k꞉omodanê. Pi u tpile u yi nmye kîngmê kwo, pi u pi módó nangmê dyênê.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Tpómu ngê ngmo ndanî u yi ntee a kwo yédi, Chóó Lémi u kópu dyuu mu ngmidi yinté u yi nmye choo kwo. Wonêwodiyédiyé myedmyina a kpââ, mu kópu u dîy꞉o nmyi pi ka vyuwo ndîî ngê paa pyaa we, u dî Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo paan꞉aa kaa nmyine.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Nmî Lémi dmyina a nj꞉ii, mu kópu u dîy꞉o u pi ka vyuwo u n꞉uu nmyi kpêê, nmyi lama ka tóó, u pi ka vyuwo ndîî.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Lémini p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi a kwo, ngomo pw꞉eni ntee tpile, ngmênê ghê a t꞉a. K꞉omo tpile kada pini knî y꞉oo mb꞉ii ngópu, ngmênê Chóó Lémi ngê daa mb꞉ii ngê, u nuu u pi ngê a tóó.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Nmî Lémi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi a kwo, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u ngomo ch꞉oo ntee tpile ngê dê pyódu nmyo, u ngomo kamî u ngwo ka wuwó. Chóó Lémi u ngomo chedê kpêê yiyé pyu knî y꞉oo tpile tp꞉oo ntee u kwo a yémî tumo, Yesu Kédisu u pi mbêmê nmyi gha dmi yinté u kwo myenmye yémî tumo. Kpêê yiyé pyu knî y꞉oo yi too pee knî yi mbêmê Chóó Lémi a chaa kîgha ngópu, ngmênê nmyi gha knî yi vy꞉o ntênê nmye chaa kîgha ngópu.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nmî Lémi ngomo pw꞉eni ntee tpile ngê a tóó, mye chêêpî kpiyé ntee tpile. Yi pini p꞉uu ala kópu puku yedê a tóó. Chóó Lémi ngê apê,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Yi chêêpî kpiyé ka nmyi kêlîmî mbê dniye, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo wa kaa nmyo, ngmênê n꞉ii dé u kwo daa kêlîmî té, yi chêêpî kpiyé p꞉uu wa a lvêêdî dmi. K꞉omo tpile nmî Lémi mb꞉ii ngópu, ngmênê u pi ndîî ngê mê pyodo. Yinté kópu puku yedê alanté mye tóó, apê,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Nmî Lémi kéé ngópu, ngmênê p꞉uu a lvêêdî dniye, mu kópu u dîy꞉o u kópu u wépi pwaa ngópu. Myenté, p꞉uu a lvêêdî dniye, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê yi kópu ló dini a vyu, puku yedê alanté a tóó, apê,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nmî Lémi kéé ngópu, p꞉uu a lvêêdî dniye, ngmênê dp꞉ee yinté yéli. Chóó Lémi ngê kópu mb꞉aa yilî yi p꞉uu ló dini a vyi too, ngmênê dêê dniye, yi kópu knî nmyi chóó dmyi ntiye t꞉oo. Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo, u nuu u yoo ngê pyódu nmyoo. Dyámê pê u king ndêndê, Chóó Lémi, p꞉uu nmye dpodo té. Chóó Lémi, kuwa yéli yi kêlî ghê nmye wee. U yoo vy꞉o kaa nmyoo, mu kópu u dîy꞉o kuwa yéli yi ngîma Chóó Lémi pênmyi chaa kîgha. Nmye chaa kîgha ngópu, mu kópu u dîy꞉o mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, ngmênê a danê nmyoo, chóó u wo mî kaa nmyoo.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Myenté, wunê Chóó Lémi u yoo kuwa nmyee a kwo, ngmênê ala ngwo nmyo u yoo. Wunê u kwo dênmyee a ch꞉anêch꞉anê, ngmênê ala ngwo u kwo nmye ch꞉anêch꞉anê nyédi, nmye mb꞉aamb꞉aa ngê wunê vyuwo yédi.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 A tîdê mbwó yoo, nmî Lémi ngê u yoo vy꞉o kaa nmyoo, nmyo dyámê mbêmê pi my꞉oo dé, nmyi p꞉aa ndêndê mbóó p꞉uu wunê tóó. Mw꞉ââkó nmyo, nuw꞉o dono u wépi dmyinê pwapî, mu kópu u dîy꞉o ghê kamîni nmyinê pyw꞉ee ngópu, kîngê dyênê.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Dmyinê l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa, mu kópu u dîy꞉o kuwa yéli y꞉oo ka y꞉enê nmyo, nmyi l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi pêdny꞉oo chaa kîgha. K꞉omo tpile daa yi nuu u yoo ngê anmyi pyaa dmi, nmyi pi dmi adnyi dyede dé, ngmênê nmyi kópu mb꞉aa yilî yi l꞉êê dîy꞉o, Chóó Lémi paa chaa kalê y꞉e, wéni n꞉ii ngê ye wa t꞉aa.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Pi knî y꞉oo nmî Lémi u pi kîngê dyênê ngmê, u l꞉êê dîy꞉o dyámê u dêêpî kópu dyuu dmyinê chââchââ dé. Lóma tpémi yi king ndîî dmyinê chââchââ, mu kópu u dîy꞉o pi yintómu yi kada a tóó.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Kada pini dyêêdî n꞉ii u maknopwo a pyede, myedmyinê chââchââ dé, mu kópu u dîy꞉o kada pini ngê yinê yé too, yedpo, Pi dono yoo dmyinên꞉aa kpadakpada dé, pi mb꞉aa yoo dmyinên꞉aa chaa kîgha dé.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê u yi u ngwo a kwo, A yoo dny꞉oo l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa. Ala ngwo mbodo podo mbodo podo u yoo knî y꞉oo nmyi pi dmi daa yi lama a dyede tumo, ngmênê nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê adî ya knomomê, ye doo u ntââ nmyi pi dmi mêdaadnyi dyede dé, tumu adnyi ya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Nmî Lémi ngê nuw꞉o dono kwulo a pwaa nmyoo, dono p꞉uu dp꞉ee dpodo té, nmyi chóó nmye pyede. Ngmênê nangê vyi, Nmî chóó nmo pyede, u ntââ dono anmî d꞉uud꞉uu. Apuu! Nmî Lémi ngê nuw꞉o dono kwulo a pwaa nmyoo, Chóó Lémi u dpodo pyu ngê a pyódu nmyoo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pi yintómu dmyinê chââchââ dé, nmyi tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo choo ya, Chóó Lémi ka dmyinê nkîngê, dyámê u kada pini ndîî dmyinê chââchââ.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Wop dpodo pyu yoo, nmî Lémi ntee nmye chââchââ ngópu, nmyi kada pini yoo yi dnye dmi yinté myedmyinê nyêmî dé. Nmyi kada pini mb꞉aamb꞉aa ngê nmye choo a vyuwo knomomê, ye dmyinê chââchââ, dono ngê nmye ada a vyuwo knomomê, ye myedmyinê chââchââ.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa chaa kalê nmyo. Pini n꞉ii Chóó Lémi u nuw꞉o u pono a vyápê yédi, ngmênê u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini dpo chaa kwolo.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 N꞉ii ngê dono dpî d꞉uu, u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini d꞉uudpî chaa kwolo, ngmênê n꞉ii ngê kópu mb꞉aa dpî d꞉uu té, u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini dpo chaa kwolo.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo. Yesu Kédisu nmyi l꞉êê dîy꞉o ntee doo a mgînî vyîmî, yinté myedmyina a mgînî vyîmî, dmyina a nj꞉ii.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Dono daangmê d꞉uu ngê, k꞉omodanê kópu myedaangmê vyu.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Dini ghi n꞉ii ngê p꞉uu dnye peede tpapê, peede kópu yi p꞉uu myedaa vyu. Dini ghi n꞉ii ngê doo mgînî vyîmî, u ntââ vyîmî u pi ye daa vyu, ngmênê u lama doo ya, Chóó Lémi ngê ntênê yinê wa kpada té.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nmî dono knî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê pêdê kpada nmoo, ngmênê nmî yikî dmi Tp꞉oo u pwo ghay wo, kîdosi ńedê nmî d꞉aa dmi yinê a kââdî ngê. U yi u ngwo doo kwo, A yoo nuw꞉o dono kwulo nê pwaa té, maa mb꞉aa p꞉uu nî kaa té. U vyee têdê, kamî ngê u ngwo pyódu nmoo.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Maa mb꞉aa mwiyé nmyi kn꞉aadi ngópu, ngmênê nmyi Lémi ngê mêdê diyédiyé kalê nmyoo, nmye wunê vyuwo yédi.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra