Josué 2
YER vs ARIB
1 UJoshuwa uya aNun re nre ká̱ onəm oga nsòng mbin ká̱ ayi pa̱ oparəm ka̱ aShitim. Uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó ga na ó sòng mbin va̱ ta jwakjwak aJariko.>> Te oza̱ ga tar ashe nzhi achar umaimai uro, aɗiɗin pa̱ uRahap, kang oza̱ ra ka̱ ta.
1 De Sitim Josué, filho de Num, enviou secretamente dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide reconhecer a terra, particularmente a Jericó. Foram pois, e entraram na casa duma prostituta, que se chamava Raabe, e pousaram ali.
2 Te mma là ûponzhi uga aJariko pa̱, <<Dər, onəm oga aIsa̱rila oro mma táng ka̱ ashe ìtong va̱ ta̱ ka̱ ìzwam pa̱ na ó sòng mbin va̱ ta̱.>>
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 Te uponzhi uga aJariko re nre ga atak aRahap pa̱, <<Fa ká̱ onungwan va̱ ɓa atak ɓu kang oza̱ táng nzhi ɓu, ka̱kul oza̱ ɓa nsòng nkpaktak mbin yi.>>
3 Pelo que o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Ǹnyi te, uchar va̱ ta ka̱ bwam onunggwan oga oparəm va̱ ta chit. Uza̱ là pa̱, <<À, onunggwan va̱ ta ɓa atak mi ɓa, ǹnyi te, n nyi atak va̱ oza̱ fa kà̱ ka̱t.
4 Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;
5 Kang mí kùk anung asa̱l ìtong ká̱ anung arurong te, onunggwan va̱ ta fa chit. N nyi asa̱l va̱ oza̱ wòl kà̱ ka̱t. Ó ga ká̱ nggha̱n ka̱ nva̱ng oza̱, mwote, ó ɓan oza̱ nggo.>>
5 e aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram. Não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Ǹnyi te, uza̱ ka̱ ga ká̱ oza̱ chit ka̱ apal nzhi, uza̱ bwam oza̱ ka̱ akum akun ǹsàmsam va uza̱ ka̱ nak ka̱ ta.
6 Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado.
7 Te onunggwan va̱ ta fa wa nva̱ng onəm oga nsòng mbin, i mwo oza̱ ga chu asa̱l aga mpa̱l Awang aUrdun. Ká̱ nfa onəm va̱ ta byet te, mma kùk anung asa̱l.
7 Assim foram esses homens após eles pelo caminho do Jordão, até os vaus; e, logo que saíram, fechou-se a porta.
8 Kang onəm oga nsòng mbin va̱ ta ì ra nda te, uRahap ga ka̱ atak oza̱ ka̱ apal nzhi va̱ ta,
8 E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,
9 uza̱ là oza̱ pa̱, <<N nyinyi pa̱ uYawe na mbin va̱ ta̱ a wo chit, kang ayər wó nəm yi chit, nkpaktak onəm ka̱ ashe mbin va̱ ta̱ ìchəgwak la̱p oza̱ pa gənggəng ka̱kul wó.
9 e disse-lhes: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra se derretem diante de vós.
10 I fe iya̱m va̱ chit uYawe nəm, á nak ndəng ngga ìWa Isəksək wom ka̱kul wó awalang va̱ ó fa ka̱ aMasar á, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ ó nəm ûSihon ká̱ uOk, oponzhi oga oparəm oga aAmori ova ka̱ asa̱l nfa alum aUrdun, ova ó zhì oza̱ pa̱ kpaktak.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Siom e Ogue, que estavam além de Jordão, os quais destruístes totalmente.
11 Awalang va̱ í fe te, ìchəgwak la̱p yi, ayər nəm yi ka̱kul wó kang unəm uro ka̱ ashe yi yà ká̱ nkam igwak lap ka̱t. Ka̱kul uYawe Inan wó, uza̱ Inan ka̱ apaɓur ká̱ apambin.
11 Quando ouvimos isso, derreteram-se os nossos corações, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 <<Ǹyangmata̱ te, ó sóng anung á mi ka̱ ashe aɗin aYawe pa̱, wa nva n nəm ikin a wó te, wa nnà ta kpa, ó nəm n̂zhi apo mi. Ó nyám ìpir nnàp á mi va̱ i nak mi na nnandər ká̱ wó,
12 Agora pois, peço-vos, jurai-me pelo Senhor que, como usei de bondade para convosco, vós também usareis de bondade para com a casa e meu pai; e dai-me um sinal seguro
13 pa̱ ó re upo mi, ká̱ unang mi, ká̱ ogənang mi onunggwan, ká̱ ogənang mi ochar ká̱ irirì, ká̱ nkpaktak onəm va̱ oji oza̱. Kang ó re yi i kú ka̱t.>>
13 de que conservareis em vida meu pai e minha mãe, como também meus irmãos e minhas irmãs, com todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.
14 Te onəm va̱ ta là ûRahap pa̱, <<Irirì yi ka̱ anung irirì ɓu, a yà pa̱ u fa ká̱ ìjili yi kà̱ nnap va̱ ta̱ ka̱t, te i nəm iya̱m inəna̱n a ɓu ká̱ nnandər awalang va̱ uYawe á na mbin va̱ ta̱ á yi chit á.>>
14 Então eles lhe responderam: A nossa vida responderá pela vossa, se não denunciardes este nosso negócio; e, quando o Senhor nos entregar esta terra, usaremos para contigo de bondade e de fidelidade.
15 Nna chit te, uRahap fər ká̱ oza̱ ká̱ asang ka̱ mɓol ayir nzhi, ka̱kul mmá me nzhizhi ka̱ izər akamsəlang ìtong.
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, de sorte que morava sobre o muro;
16 Te uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó ga ka̱ ashe oga aɗuktum le kang onəm oga ngwa nva̱ng wó a ya wó ka̱t. Ó bwam ka̱ ta nra pa̱ nshatɗing, nva̱ngva̱ onəm oga ngwa nva̱ng wó a le chit, te ó kpán asa̱l wó ɗak.>>
16 e disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; depois podereis tomar o vosso caminho.
17 Te onəm va̱ ta là ûRahap pa̱, <<Nsóng anung va̱ u nak yi i sóng te, i təm wa nnà ta.
17 Disseram-lhe os homens: Nós seremos inocentes no tocante a este juramento que nos fizeste jurar.
18 Iya̱m va ta̱ ɓu nəm awalang va̱ i táng ashe mbin va̱ ta̱. Te wa ran afini arəzang va̱ ta̱ ka̱ mɓol ayir nzhi va̱ u re yi i fəng kà̱. Wa ɓa ká̱ upo ɓu, ká̱ unang ɓu, ká̱ ogənang ɓu onunggwan, ká̱ nkpaktak nzhi oza̱ ka̱ nzhi ɓu.
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela pela qual nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a família de teu pai.
19 A yà pa̱ unəm uro a fa agbai anung nzhi ɓu te, nchə̀r oza̱ i təm ka̱ apal ishishi, í yà ká̱ mpat ka̱t. Ǹnyi te, a yà pa̱ mma nak awo ûnəm uro uva uwa yà nzəng ka̱ ɓu ka̱ ashe nzhi te, nchə̀r oza̱ i təm ka̱ apal ishi yi.
19 Qualquer que sair fora das portas da tua casa, o seu sangue cairá sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue cairá sobre a nossa cabeça se nele se puser mão.
20 Ǹnyi te, a yà pa̱ u là ûnəm uro iya̱m va̱ ɓa ká̱ yi, te nsóng anung va̱ u nak yi i sóng te, i kpán yi ka̱t.>>
20 Se, porém, tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 URahap na ama̱n pa̱, <<Re á təm wa nva ó là.>>
21 Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Awalang va̱ oza̱ fa te, oza̱ ga ashe oga aɗuktum kang oza̱ təm ka̱ ta nra pa̱ nshatɗing, ga chu awalang va̱ onəm oga ngwa nva̱ng mwo oga atak pa̱ kpaktak ka̱ apal asa̱l, kang oza̱ ya oza̱ ka̱t, oza̱ le pa.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, onde ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; pois estes os buscaram por todo o caminho, porém, não os acharam.
23 Te onunggwan oga oparəm va̱ ta̱ fəng ka̱ apal oga aɗuktum, pa̱ng awang le ga atak aJoshuwa uya aNun ununggwan, kang oza̱ là á na nkpaktak iya̱m va̱ ya oza̱.
23 Então os dois homens, tornando a descer do monte, passaram o rio, chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera.
24 Oza̱ là ûJoshuwa pa̱, <<Nnandər, uYawe na nkpaktak mbin va̱ ta chit, ka̱ ashe awo yi. Nkpaktak onəm oga mbin va̱ ta ka̱ ntán ká̱ ayər ka̱kul yi.>>
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?