Efésios 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉ̀ nə̀ mʉ̀ cu ndapndzəm bʉ̀ʉsə̀ də mʉ̀ sə fàk bohòTà nə, mʉ̀ lɛŋ weŋ vɛ'ɛ wùriŋ də wèeŋ cum ncu nə̀ aco nà' kʉrə bə mvə̀'nə̀ Nwì ànə to weŋ ŋgòcu sə.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Wèeŋ jəŋ ni' awèŋ sə nze, nə sə ye fʉ̀ə̀, nə ye də a ye-a ŋga ŋwè gʉ̀ yumok sə̀ yà' ka wu boŋ, wù kà bə zeŋ nə̀nàk jòk bʉ̀ʉsə̀ wèŋ tse' dzədzəm.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Wèeŋ lap mandzə̀ nə̀ ŋgòcu ncu nə̀ mvwe' mò'fis, nə̀ Yòŋsə̀ Nwì a to weŋ ŋgòcu nə, ya ŋga wèeŋ cum bə fifi.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Vesùwèŋ tse' ni' nə̀ mò'fis, nə tse' yòŋsə̀ sə̀' nə̀ mò'fis. Yà' mègù sə̀' mvə̀'nə̀ yu sə̀ Nwì à to weŋ ŋgònaaŋ tu bə zeŋ mantombì nə gù sə̀' mò'fis.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Vesùwèŋ tse' Tà nə̀ mò'fis, a dzəmtse' sə̀' yusə̀ mò'fis, nə ye sə̀' bàptɛ nə̀ mò'fis.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nwì mègù mò'fis nə̀ yi Tɛ̀'ɛ bwìŋ pwe'. Yi tu bə bum pwe' yi. Yi jəgə̀ bum pwe', nə sə gʉ fàak ye bə zeŋ. Yi kotse' bum pwe'fo' yi.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Fana Jisòs Krɛst a fa vesùwèŋ nsàap ŋkərə̀ə zəzok. Yi fa ndàaŋwè pwe'fo' ma nje mvə̀'nə̀ yi dzəm ŋgòfʉ̀k fa nà'.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Yà'a yusə̀ ŋwàk Nwì sə cèp də,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ncèp nə̀ də, <<yi ànə kok lo mʉtsə̀ sə̀sap>> nà'a yà'sə da? Nà'a yà'sə də yi ànə tsoŋ lo to ntòtsətsoŋ, ma nə̀ sə mbwè nze.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ye də ŋwə̀ nə̀ yi à tsə tsətsoŋ nə, a sə̀' yi nə̀ yi à kok lòkəkok, mʉ ntòbu nə. Yi à kok lòvɛ'nə ya yi ye ma nə̀ fòpwe'fo' yi.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 A yi nə̀ yi à fa maŋgòŋ wèŋ fəfa nə. Nsàap fəfaa sə̀ yi à fa yà'wèŋ sə à ye də, yi à nòŋsə bʉ̀ʉ mok ŋgòye ŋgàa gə̀ ntum ye, mok ŋgàa tsòhòbum ye, mok fàŋgəri, mok pastònə ye mok cicà wèŋ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Yà'a mvə̀'nə̀ yi ànə gʉ vɛ'nə ŋgògʉ̀ fʉ̀hʉ nòŋsə bʉ̀ʉ Nwì wèŋ də ya wo fak bohòyi Krɛst: ya wo ci lokoksə tes ni' nə.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Fana ya vesùwèŋ pwe' nə kə dzeŋ mok mvwe' sə̀ də a tse' tsətsərə̀ nə̀ mò'fis bə yusə̀ a dzəmtse' sə, nə ye bə yusə̀ a rì yà' bə ma nə̀ mo Nwì nə. A ye vɛ'nə fana yà' gʉ ves mok ŋgòbʉ̀ʉŋ bʉ̀ʉ sə̀ vesùwèŋ a gʉ vəp laŋ, a ye mok co Krɛst nə bə tu ye dak nə̀ dak.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Fana vesùwèŋ kà mok co bweŋke' ye fe'lə̀ ŋgòsə yu'rə kɛ'cà bum sə̀ bwìŋ sə yə'rə nə sə kupsə kɛ'cà ntʉm avès bə yusə̀ vesùwèŋ a dzəm sə; kè də ŋwə̀ mòk cì' mvwès fana nà' yuhu fʉ ntu'ù vès co də nà'a zìnə yà'a mok sə gʉ̀ fe'lə̀.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 A ye lɛ də, vesùwèeŋ dzəm mòk bə mòk, ya a sə cep zìnə, ya vesùwèeŋ kuk ŋgòye kə̀kʉrə̀ co ni' Krɛst, nə̀ yi tu yi nə.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yi tu yi fana ni' nə pwe' sə yuk bohòyi, fana ni' nə pwe' cu mò'fis mvə̀'nə̀ nzèhe ni' sə sə kohotse' nà' mvwe' mò'fis anə. Fana a ye-a ŋga ma ni' nə̀ fòpwe' sə gʉ̀ fàk ma nə̀ nje nə kə̀kʉrə̀ fana ni' nə pwe' kuk, nə gʉŋ bə dzədzəm.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Mʉ̀ tə yàm bə ncèp nè'e, nə sə tip weŋ bə liŋ Tà də wèeŋ kà nsàp ncu nə̀ bʉ̀ pegè wèeŋ cugə̀ nà'a mok cu. Nsàp mandzə̀ nə̀ wo tsərəgə̀ bum yàwo nə̀ nà' ka fàk tse'.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ŋkərə̀ àwo cu sənə mandzəm. Wo ka mvwe' ncu nə̀ Nwì nə̀ riŋ bʉ̀ʉsə̀ wo gʉgʉtu, nə kà yumok rì.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Marè'tu a mè mʉtuhù wo laŋ. Wo fa mègù ni' awo mok bə ŋgògʉ̀ jòŋ. Wo sə gʉ nsàap bum sə̀ bʉp nduk, nə kà mvə̀k kʉp.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Bohòwèŋ yàwèŋ, wèŋ à ka yumok mʉmvə̀'ànə bə liŋ Krɛst yə'rə.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Wèŋ à yuk lì liŋ ye lɛ laŋ, ka vɛ'nə yeŋ à? Wo à yə'rə fa wèŋ zìnə nə̀ nà'a bə liŋ Jisòs nə laŋ.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ye də wèeŋ fweŋ mak gɛsə ni' àwèŋ nə̀ zəm nà'a fo', nà' à kʉ̀rə ye bə ncu àwèŋ nə̀ wèŋ ànə sə cum to mantombì nà'a. Bum sə̀ bʉp sə̀ yà' à sə bòweŋ sə à bòrə weŋ nə gʉ̀ bʉpsə wes ni' nə̀ zəm nə laŋ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Wèeŋ tse' lɛ tsətsərə̀ nə̀ fi ya wèeŋ rɛɛŋ bum mok bə mandzə̀ nə̀ fi.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Wèeŋ ni tse' mok ni' nə̀ fi, nə̀ wo a gʉ̀ nà', nà' tse' nsəsə̀ə Nwì. Ni' nə̀ fi nə ncu nə̀ nà'a zìnə, rərəŋ bə rərɛŋ sə̀'.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ye də wèeŋ kà mvwès mok sə cì'. Ŋwèe cep-a yumok bohòmoma ye, yà' ye megu yusə̀ yà'a zìnə, bʉ̀ʉsə̀ vesùwèeŋ pwe' ni' nə̀ mò'fis.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 A ye-a ŋga wù jòok, wù kà də jə̀jòk nə gʉ wu ŋgògʉ̀ bʉp dʉk. Kà də wu yiskok bə və̀əm jə̀jòk tè nùm kə ca co dʉk,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ya wu kà maze' nə mandzə̀ fa.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ŋwə̀ nə̀ yi à sə yə̀gə̀-a yə̀, yi teŋsə. Yi fak mok bə bo ye zìnə, ya yi tɛsə to bʉ̀ʉ sə̀ wo ŋgàa jìŋ wèŋ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Kà də ncèep sə̀ bʉp tesə kə̀ cùhu wèŋ dʉk. Wèeŋ cep megu lɛ ncèep sə̀ co yà' tɛsə bwìŋ fana yà' ye kə̀kʉrə̀ bohòŋwə̀ nə̀ wù sə cèp bohòyi nə. A ye vɛ'nə ya yà'a tse' swe' bohòbwìŋ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mòok sə̀' də kà də wèeŋ gʉ də ntʉm Yòŋsə̀ nə̀ Nwì nə yaaŋ dʉk. Wèeŋ riŋtse' də Yòŋsə̀ nə mʉni'ì wèŋ nə co ŋgwè ŋgònìŋtsə̀' də Nwì tse' weŋ yi, fana yi nə̀ kə̀ fìŋ mè'rə weŋ ŋga nùmbu nə kə̀ dzèeŋ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Wèeŋ mè'rə mak gɛsə cʉcʉk, kà ntʉm ko, nə ye jə̀jòk wèŋ pwe'fo'. Ŋwèe kà də yi sə cep furə kɛ'ca, nə sə yak kɛ'ca bwìŋ dʉk. Ŋwèe kà mʉzə̀p tsətsərə̀ nə̀ bə jòŋ bohòŋwə̀ mòk sə və̀ə yi tse' lok fʉk.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Wèeŋ sə gʉ fa mòk bə mòk lɛ bə̀boŋ, nə sə tse' ntʉm nə̀ fə̀fwèŋ. Wèeŋ sə swifa mòk bə mòk mvə̀'nə̀ Nwì à swìfa weŋ mvə̀'nə̀ wèŋ à dzəm bohòKrɛst yà'a.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.