Efésios 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH
1 Bohòwèŋ yàwèŋ, wèŋ ànə ye to co bʉ̀ʉ sə̀ kpʉkpʉ bʉ̀ʉsə̀ wèŋ ànə kà dʉk Nwì yuk, nə sə gʉ bʉp.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ghà ànə à ye, wèŋ à sə bɛ' lòmègù bum sə̀ nzeŋgòŋ nə sə dzəm sə. Wèŋ sə yuk dʉk yòŋsə̀ nə̀ yi tse' yòŋsə̀ə ze', nə̀ yi sə fak sə ntʉʉ̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo à gʉtu bohòNwì bə mvə̀'nə̀ ŋga'a yi nə.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Vesùwèŋ à ye mègù sə̀' co wo. Vesùwèŋ à sə cu ncu nə̀ ŋgùupni' avès à sə dzəm zeŋ. Vesùwèŋ sə gʉ bum sə̀ yà' sə bòni' avès sə, nə ye yusə̀ ŋkərə̀ avès dʉk də yà'a bə̀boŋ bohòvès anə. Vesùwèŋ à ye mègù sə̀' co mvə̀'nə̀ ndàaŋwè pwe' à ye sə, də a nə ye ŋgə' bʉ̀ʉsə̀ a tse' nsàp ntʉm nə̀ aco Nwì jòk bə zeŋ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Vesùwèŋ ànə ye-a sə̀' vɛ'nə fana Nwì ye ŋwə̀ nə̀ yi tse' koksə̀manziŋ vɛ'ɛ, nə tse' dzədzəm bohòvès sə̀' wùriŋ.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Fana mvə̀'nə̀ vesùwèŋ ànə ye mok co bʉ̀ kpʉkpʉ njo bʉp avès sə fana yi luŋsə be'lə ves bə Jisòs Krɛst. Wèŋ a tse' lùŋ yà'sə bʉ̀ʉ bòvə̀m Nwì.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Mvəsə̀ ves Krɛst wèŋ à ye mok mvwe' mò'fis fana yi lòkoksə venə wèŋ, ŋgòcu venə wèŋ mʉnə dzə̀' nə̀ ghaŋ ma mʉbu.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nwì ànə gʉ vɛ'nə də ya a kə̀ dzèŋ nùu, bwìŋ ye nsàp bə̀bo nə̀ yi ànə fa ves bohòJisòs Krɛst nə, nə riŋ mvə̀'nə̀ də bòvə̀m nə̀ nje nə yam vɛ'ɛ wùriŋ sə.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Nwì à lùŋsə weŋ bə bòvə̀m nə̀ nje mvə̀'nə̀ wèŋ a fa ntʉm awèŋ bohòKrɛst. Ka yumok sə̀ wèŋ à gʉ̀ʉ yeŋ, Nwì a fa weŋ wà.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Yà' ka bʉ̀ʉ nsàp fàk mòk nə̀ wèŋ a gʉ̀ʉ yeŋ, ye də kaco ŋwè kumŋgùŋ bʉ̀ʉ zeŋ yeŋ.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Vesùwèeŋ bo fàak Nwì. Yi à fʉ̀' càsə ves ndzə bohòKrɛst ya vesùwèeŋ sə gʉ bə̀boŋ, mvəsə̀ yi ànə fʉ̀hʉ nòŋsə də vesùwèeŋ nə gʉ sə.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Wèŋ sə̀ ma bə tɛ̀' awèŋ à ye bʉ̀ lakmvum, wèŋ sə riŋ də wèŋ ànə ka bʉ̀ʉ Nwì yeŋ. Bʉ̀ʉ Jus sə̀ wo à sə kom yàwo tu ànə ye bʉ̀ʉ Nwì wo fana wo sə to wèŋ yàwèŋ də bòp bʉ̀ nə̀ wèeŋ kà tu komgə̀. Kom tu nə mègù yumok sə̀ bwìŋ gʉ̀gə̀ yà' ma mʉnə ŋgùpni'.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Wèeŋ sə tsərə tse' də mvə̀k ànə à ye ŋga wèŋ Krɛst wèŋ à ka njàŋ ye lok fʉk. Wèŋ ànə ka ŋgwì bʉ̀ Izùrɛ nə̀ Nwì à cokfis də wo bʉ̀ʉ ye wèŋ sə yeŋ. Wèŋ ànə ye yàwèŋ ŋkʉ̀ìŋ fana, nə kà bo sənə rʉ̀k Nwì nə̀ yi à kàk ŋgòfa bʉ̀ʉ ye wèŋ bum fo' nə tse'. Wèŋ ànə ye yàwèŋ sə nzeŋgòŋ anə nsàp bʉ̀ nə̀ wèŋ à ka tsətsərə̀ mòk nə̀ co wèŋ sə naaŋ tu fo' tse' lok. Wèŋ ànə ka Nwì rì lok.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Yà'a ŋga'a yè'e mok də, bʉ̀ʉsə̀ weŋ Krɛst wèeŋ mok mò'fis fana wèŋ sə̀ wèŋ ànə ye to fa' sə̀sap sə a sòoŋ kʉəp və̀ mok laŋ bʉ̀ʉ ndʉəm Krɛst sə.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Jisòs Krɛst nə à jə və̀ fa ves fifi yi bə tu ye. Yi a jə be'lə və̀ bʉ̀ lakmvum wèŋ ŋgòye mok mò'fis bə bʉ̀ʉ Jus wèŋ. Yi à jə ŋgùpni' ye, nə fis mak gɛsə bə̀bɛ̀ŋ nə̀ nà' ànə sə təəŋ lok mʉtsətsə'rə̀ə wo co mbàndap nə bə zeŋ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 A yà'sə də yi à kə̀ teŋsə lʉ̀ʉk bʉ̀ʉ Jus wèŋ bə bum lak awo sə̀ wo à sə gʉ̀gə̀ yà' sə̀' pwe'. Yi à gʉ̀ vɛ'nə də ya yi jəŋ be'lə və bòop bʉ̀ʉ sə̀ ba sə mvwe' mò'fis. Fana wo ye mok ŋgwì bʉ̀ nə̀ mò'fis nə̀ fi. Yà'a mʉmvə̀'nə̀ yi à jə və̀ fifi sə.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ghà nə̀ Krɛst ànə kpʉ mʉntə̀əŋ fana yi fis gɛsə bə̀bɛ̀ŋ nə̀ nà' à sə yegə̀ mʉtsətsə'rəə bòop bʉ̀ʉ sə̀ ba sə. Yi à gʉ̀ vɛ'nə də ya yi jəŋ və bòop bʉ̀ʉ sə̀ ba sə bohòNwì co ŋgwì bʉ̀ nə̀ mò'fis.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Yà'a mvə̀'nə̀ Krɛst à jə və̀ ntirə̀ nə̀ nà' tse' fifi, nə tsoho fa wèŋ sə̀ wèŋ cu sə̀sap bə sə̀ wo kʉəp və̀ Nwì wèŋ sə̀'.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Vesùwèŋ pwe'fo' tse' yòŋsə̀ nə̀ mò'fis ndzə bohòKrɛst nə. Fana vesùwèŋ tse' mandzə̀ nə̀ ŋgòvə̀ mvwe' sə̀ Tɛ̀' cu sə sə̀'.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ye də, wèŋ sə̀ wèeŋ bʉ̀ lakmvum sə, wèŋ ka ŋga'a mok ŋkʉ̀ìŋ yeŋ. Wèeŋ ŋga'a mok weŋ bʉ̀ʉ Nwì wèŋ pwe' bwe nze. Wèeŋ mok bwe sə̀ mʉ nda'à Nwì.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Kùumndap nə̀ ŋgàa ntum Nwì bə ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ ànə ye to zeŋ wo nə fana, wèeŋ yàwèŋ ŋga'a sə̀' ndap ànə mamòk. Lìs nə̀ nà'a lìs tò'ndap nə, a Jisòs Krɛst bə tu ye.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 A yi nə̀ yi kotse' ndap nə pwe' mvwe' mò'fis. Yi gʉ̀gə̀ nà' ŋgòkuk, nə ye ndap nə̀ nà'a zok nə̀ tse' nà' Tà Nwì.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Krɛst gʉ̀gə̀ wèŋ sə̀ wenə wèeŋ mvwe' mò'fis sə ŋgòye sə̀' ndap ànə mamòk. Nwìi cugə̀ mʉmvwe' ndap ànə bə yòŋsə̀ ye.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.