2 Coríntios 5
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Vès sə kʉ̀k vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ vès rì də ni' avès sə̀ sə nzeŋ fɛŋ sə co du nə̀ nà'a nə kəəŋ gbʉ sə nze. Nà' gbʉ-a, fana Nwìi nə fa ves ni' mok co ndap avès. Ndap ènə mʉbu nə̀ nà'a nə kà kə̀ə̀ŋ yuk, wo à ka nà' bə bo bwìŋ ci.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Nə̀ ŋga'a nè'e fana a sə tsərə, sə som vɛ'ɛ də vesùwèŋ dzəm ŋgòkə̀ tse' ndap avès nə̀ mʉbu nə.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ya ŋga vèes nitse' nà' co cə̀k, fana a kà nswɛ̀'mbwè ye.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ghà nə̀ a cu ntòmʉ mvwe' duŋ sə yè'e fana a sə tsərə, nə sə som vɛ'ɛ wùriŋ də bum sə kà bò. Yè'sə ka də vès sə dzəm ŋgòmà' ŋgùpni' nè'e yeŋ; a də vès sə dzəm ŋgònitse' nə̀ ma mʉbu nə, ya ŋga nə̀ ma mʉbu nə kupsə nə̀ aco nà' kpʉ nè'nə.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 A fʉhʉ fa ves nsàp nə̀ ŋgòkupsə vɛ'nə ènə Nwì, nə fa ves yòŋsə̀ ye nə co yu nə̀ ŋgònìtsə̀' ves də yà'a nə̀ kə̀ ye lì tsə vɛ'nə.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Mvəsə̀ a yə vɛ'nə fana vèes təəŋ gʉgʉŋ, a rì də mvə̀'nə̀ a cu bə ŋgùpni' mvwe' lak avès sə̀ fɛŋ yè'e fana a ka mvwe' lak avès sə̀ Tà cu fo' sə yeŋ.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Mʉ̀ sə dʉk yè'sə də a sə kà Tà bə lis mvwe' lak avès sə ŋga'a yè'e yə, a sə gì nə sə naaŋ tu də yi cu fo'.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Mʉ̀ də vesùwèeŋ təəŋ gʉgʉŋ vɛ'nə, nə sə dzəm ghak lɛ də vesùwèeŋ me'rə ŋgùpni' nè'e, nə lo la'à kə cum ves Tà wèŋ.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Yusə̀ yà'a bohòvèes ŋga'a də, a cu-a sə̀ mvwe' lak avès yè'e kè mok sə àlɛ', vesùwèŋ sə lap megu mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ yi kwa.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Vèes sə gʉ vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ vesùwèŋ pwe' nə̀ kə̀ təəŋ mvwe' dzə̀' nzak Krɛst. Vesùwèeŋ nə kə təəŋ vɛ'nə ya yi kʉk ja'a bum sə̀ vesùwèŋ à gʉ̀ yà' ghà nə̀ vesùwèŋ à cu bə ŋgùpni' sə fana yi lak ndàaŋwè pwe'fo' mvə̀'nə̀ ŋgə̀ŋgàŋ a gʉ̀ʉ, bə̀boŋ kè bʉp àlɛ'.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Mvə̀'nə̀ vès rìŋtse' yàvès yusə̀ yà' cu bə ŋgòwəp Tà sə laŋ fana vès sə lʉ̀ gʉgʉŋ ŋgòtsòho fa bwìŋ ya wo rɛɛŋ nə wəp Tà sə̀'. Nwì riŋtse' də vèes sə ntʉʉ̀ vès anə rərɛŋ bə ncèp ènə, fana mʉ̀ tsərə də wèŋ rì yà' sə ntʉʉ̀ wèŋ sə̀'.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ka yè'sə də vès sə làp mandzə̀ ŋgògʉ̀ də ya wèeŋ jəŋ fe'lə ves sə̀mok co bʉ̀ʉ sə̀ bə̀boŋ yeŋ. Yusə də vès sə làp də wèeŋ tse' njo nə̀ nà'a bə̀boŋ nə̀ aco wèŋ kumŋgùŋ mʉtuhù vès bʉ̀ʉ zeŋ, ya wèeŋ riŋtse' mvə̀'nə̀ aco wèŋ cep fəsə fa bʉ̀ʉ sə̀ wo kumgə̀ ŋgùŋ bə ŋwè, mvə̀'nə̀ wo yə nà' mʉlisə̀, nə kà mvə̀'nə̀ nà' cu sə pap rì yà'a.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Vès sə yəəŋ-a mʉlisə̀ wèŋ co ŋgàa ŋaŋ fana vèes vɛ'nə ya liŋ Nwìi kuk; nə ye sə̀' də a ye-a ŋga vès ka co ŋgàa ŋaŋ yeŋ fana vèes vɛ'nə bʉ̀ʉ tu awèŋ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Dzədzəm nə̀ Krɛst tse' nà' bohòvès nə bwì' tse' ves vɛ'ɛ bʉ̀ʉsə̀ vès riŋ də, mʉmvə̀'nə̀ ŋwə̀ nə̀ mò'fis a kpʉ bʉ̀ʉ tu bwìŋ pwe'fo' fana ye də bwìŋ pwe' a kpʉ laŋ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Fana yi a kpʉ bʉ̀ʉ tu bwìŋ pwe' vɛ'nə də ya ŋga bʉ̀ʉ sə̀ wo lùu nə kà mok ncu nə̀ ŋgùupni' awo dzəm cu; wo cum mok ncu ŋwə̀ nə̀ nà' à kpʉ bʉ̀ʉ tu awo, nə lokok fe'lə mvwe' kpʉ nə.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ye də a ŋga'a mok də kaco vès kʉk ja'a ŋwè, nə fʉk fe'lə yi mvə̀'nə̀ nzeŋgòŋ nə fʉ̀kgə̀ə yeŋ. Vès ànə fʉk to Krɛst mantombì fa' vɛ'nə laŋ fana kaco vès fʉk fe'lə yi vɛ'nə yeŋ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Yusə də ŋwə̀ nə̀ yi ye-a bə Krɛst mvwe' mò'fis fana ye də yi mok ŋwə̀ nə̀ fi, bum sə̀ zəm a cà gɛsə lo laŋ, bum pwe' mok sə̀ fi pumm.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Bum yè'sə pwe'fo' fàak Nwì. Nwì anə tɛs ŋkɛ̀ŋ vesiwèŋ ndzə bohòKrɛst, nə fa ves fàak sə̀ ŋgòtirə lòfa bwìŋ mvə̀'nə̀ yi tɛsgə̀ ŋkɛ̀ŋ sə.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Nwì à gʉ̀ càsə fàak ye ndzə bohòKrɛst. Yi à ka bum sə̀ bʉp sə̀ wo à gʉ̀ʉ sə mʉtuhù wo mok tsərə naaŋ fe'lə. Fana yi a fa ves fàak sə̀ ŋgògʉ̀ bʉ̀ʉ mok wèeŋ riŋ mvə̀'nə̀ yi tɛsgə̀ ŋkɛ̀ŋ bə bwìŋ sə.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Vèes yè', vès tə mvwe' kùu Krɛst fana Nwì sə cep casə fa bwìŋ bohòvès anə. Ncèp nə̀ ŋgòtsə̀' fa bwìŋ nə də, vès sə lɛŋ bwìŋ də wo və ya bə Nwì wèeŋ tɛs ŋkɛ̀ŋ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Krɛst ànə ka bʉp gʉ yuk, Nwì nə gʉ bʉsə yi bʉp bʉ̀ʉ tu bwìŋ də ya ŋga vesùwèeŋ ye kə̀kʉrə̀ nsàp nə̀ Nwìi ye.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.