Números 6

YAL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alatala yi a fala Musa xa,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 a xa a fala Isirayila kaane xa, a naxa, “Xa xɛmɛna nde hanma ɲaxanla nde a dɛ ti, a a xa lu Alatalaa wanla ra Nasiri muxun na,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se para o Senhor ,
3 na kanna xa a mɛ dɔlɔn na e nun na minse sifane, hali manpa muluxunxina. A nama minse yo min naxan nafalaxi manpa bogin na, a nama manpa bogi xinden hanma a xaraxin don.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 A nɛma a Nasiri dɛ tiin nakamalima, a nama sese don naxan kelixi manpa binle yi, hali a xɔnne hanma a dagina.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde as sementes até às cascas.
5 A nɛma a Nasiri dɛ tiin nakamalima, biden nama a xunna li. A xa lu Alatalaa wanla ra han na waxati falaxin yi kamali. A xa sariɲan, a xa a xunsɛxɛn lu kuyɛ ayi.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando crescer livremente a cabeleira.
6 A nɛma Alatalaa wanla ra, a nama a maso binbin na.
6 Todos os dias da sua consagração para o Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 Hali a baba hanma a nga hanma a ngaxakedenna nde faxa, a nama a yɛtɛ xɔsi, a so binbin xun ma. Amasɔtɔ a xunsɛxɛn findixi taxamasenna nan na, a a tan bata lu Alaa wanla ra.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 A nɛma Alaa wanla ra waxatin naxan birin yi, a sariɲan Alatala yɛtagi.”
8 Por todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 “Xa muxuna nde faxa a fɛma, a xunsɛxɛ ralixin bata raharamu. A xa a xunna bi a rasariɲan lɔxɔni, xii soloferede lɔxɔni.
9 Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; ao sétimo dia, a rapará.
10 Xii solomasɛxɛde lɔxɔni, a xa ganba firin hanma kolokonde dii firin xali saraxaraliin fɛma Naralan Bubun so dɛɛn na.
10 Ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Saraxaraliin xa keden faxa yulubi xafari saraxan na, bonna saraxa gan daxin na, a Ala solona a xa. Amasɔtɔ a bata lu binbin fɛma. Na lɔxɔni, a mɔn xa a xunna rasariɲan.
11 o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Nayi, na kanna mɔn xa a dɛ ti waxatin dɛ suxu, a yi kontonna ɲɛɛ kedenna ba yangin saraxan na Alatala xa. Waxatin naxan bata yi dangu, na mi a kui, amasɔtɔ a xɔsi nɛn benun a dɛ tiin xa kamali.”
12 Então, consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 “Sariyan ni ito ra Nasiri dɛ tiin ma. A waxati saxin na kamali, e xa fa a ra Naralan Bubun so dɛɛn na.
13 Esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda da congregação.
14 A xa fa kiseni itoe ra Alatala yɛtagi: kontonna ɲɛɛ kedenna fɛ mi naxan na saraxa gan daxin na, yɛxɛɛ gilɛn ɲɛɛ kedenna fɛ mi naxan na yulubi xafari saraxan na, e nun konton keden fɛ mi naxan na bɔɲɛ xunbeli saraxan na.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 A mɔn yi fa na saraxane bogise nun minse saraxane ra e nun burun sangatanna yɛ keden buru rate seen mi naxan yi, e nun buru xunne naxan nafalaxi murutu fuɲi faɲin na naxan basanxi turen na, e nun buru yilɛnlɛnxine turen saxi naxanye ma.
15 e um cesto de pães asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e obreias asmas untadas com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 Saraxaraliin xa ne yita Alatala ra, a yi yulubi xafari saraxan ba e nun saraxa gan daxina.
16 O sacerdote os trará perante o Senhor e apresentará a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto;
17 A mɔn xa kontonna ba bɔɲɛ xunbeli saraxan na Alatala xa, e nun buru ratetaren naxanye sangatanna kui e nun bogise saraxane nun minse saraxane.
17 oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães asmos; o sacerdote apresentará também a devida oferta de manjares e a libação.
18 Na waxatini, Nasiri muxun xa a xunna bi Naralan Bubun so dɛɛn na bayo a bata yi a xunna fi Ala ma. A yi a xun sɛxɛne sa tɛɛni naxan bɔɲɛ xunbeli saraxan bun.
18 O nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeleira do seu nazireado, e tomá-la-á, e a porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Nasiri muxun na a xunna bi, saraxaraliin xa kontonna balaxa ɲinxin so a yii, e nun buru xun keden nun burudi keden keli sangatanna kui, buru rate se mi naxanye yi.
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e uma obreia asma e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeleira do seu nazireado.
20 Saraxaraliin xa e yita Alatala ra se ralixin na. E sariɲan. Saraxaraliin nan gbee e ra, sa danban nun a kanken fari naxanye daxa e yita Ala ra. Na xanbi ra, Nasiri muxun nɔɛ manpaan minɲɛ nɛn.”
20 O sacerdote os moverá em oferta movida perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 “Sariyan nan na ra lan Nasiri muxuna kiseen ma bayo a bata a dɛ ti a a xa lu Alatalaa wanla ra. Xa fɛrɛna a xa, a mɔn nɔɛ nde sɛ a fari. A xa a dɛ tiin nakamali alo Nasiri muxuna sariyana a falaxi kii naxan yi.”
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto; a sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, afora o que as suas posses lhe permitirem; segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Alatala yi a fala Musa xa,
22 Disse o Senhor a Moisés:
23 a a xa a fala Haruna nun a diine xa, a e xa duba Isirayila kaane xa ikimaan na:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel e dir-lhes-eis:
24 Alatala xa i baraka,
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Alatala nɔrɔn xa godo i ma,
25 o Senhor faça resplandecer o rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Alatala xa a yengi dɔxɔ i xɔn,
26 o Senhor sobre ti levante o rosto e te dê a paz.
27 E na duba Isirayila kaane xa n xinli, n tan e barakama nɛn.
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra