Números 4

YAL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alatala yi a fala Musa nun Haruna xa, a naxa,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Ɛ Kehati xabilan muxune tɛngɛ Lewi yixɛtɛne yɛ xabila yɛɛn nun denbaya yɛɛn ma.
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Ɛ xɛmɛne tɛngɛ keli ɲɛɛ tonge saxanna ma han ɲɛɛ tonge suulun, naxanye birin nɔɛ wanla kɛ Naralan Bubuni.”
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 “Kehati xabilan muxune xa wanli ito nan kɛ Naralan Bubuni: E xa e yengi lu se sariɲanxi fisamantenne xɔn.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Yamaan na keli sigadeni, Haruna nun a diine xa yɛ masansan dugin ba, e yi a sa Layiri Sereya Kankiraan fari.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 E yi sube kidi faɲine sa a fari, e mɔn yi dugi mamiloxini bandun ne fan fari. E yi Kankiraan tongo tamine yitɔn.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 E xa dugi mamiloxi gbɛtɛ sa Buru Rali Tabanla fari, e yi a goronne nun igelengenne nun minse saraxa saseene dɔxɔ na. Buru Ralixin naxanye na waxatin birin, ne xa lu tabanla fari.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 E xa dugi gbeela so seene birin xunna, e yi sube kidi faɲine so e birin xunna, e mɔn yi tabanla tongo tamine yitɔn.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 E xa dugi mamiloxin so lɛnpu dɔxɔ seen nun lɛnpune nun e rawali seene nun tɛɛ kɔ seene nun e radɛgɛ turen xun na.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 E xa ne birin mafilin sube kidi faɲi bitinganni, e mɔn yi e sa e xali wudin fari.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 E xa dugi mamiloxin so saraxa gande xɛma daxin xun na, e yi sube kidi faɲi bitinganna so na fan xun na. E mɔn yi a tongo tamine yitɔn.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Muranna naxanye birin nawalima yire sariɲanxini e xa ne malan, e yi e raxidi dugi mamiloxini, e yi kidi faɲi bitinganna so e xun na, e yi e sa e xali wudin fari.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 E xa xuben ba saraxa gande sula daxin fari, e yi dugi mamiloxin so a xun na.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 E xa a saraxa waliseene birin dɔxɔ na fari: xube sa seene, suben tongo seene, xube kɔ seene, e nun wuli xuya goronne. E xa sube kidi faɲi bitinganna so e xun na, e mɔn yi saraxa ganden tongo tamine yitɔn.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 Haruna nun a diine na yelin muranne nun goron sariɲanxine xunna soɛ, yamaan na keli sigadeni, Kehati xabilan muxune xa fa, e yi e xali. Koni e nama e yiin din se sariɲanxine ra, alogo e nama faxa. Kehati xabilan muxune xa na seene xali naxanye Naralan Bubun kui.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 Saraxarali Harunaa dii Eleyasari xa a yengi lu lɛnpu turen nun wusulanna nun bogise saraxane nun masusan turen xɔn ma. A yi a yengi lu Ala Batu Bubun yiren birin xɔn ma e nun a kui seene nun muran sariɲanxine nun a goronne birin.”
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Alatala yi a fala Musa nun Haruna xa, a naxa,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Ɛ Kehati xabilan muxune ratanga alogo e nama raxɔri Lewi bɔnsɔnna yɛ.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Ɛ ito nan liga e xa alogo e nama faxa e na e maso se sariɲanxi fisamantenne ra waxatin naxan yi: Haruna nun a diine singe xa so yire sariɲanxini, e yi birin ti a wali ra, e nun a lan a xa naxan xali.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Koni Kehati xabilan muxune nama so yire sariɲanxini, e se sariɲanxi fisamantenne to, hali ndedi, alogo e nama faxa.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Alatala yi a fala Musa xa, a naxa,
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 “Gɛrisɔn yixɛtɛne fan tɛngɛ, xabila yɛɛn nun denbaya yɛɛn ma.
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 I xa xɛmɛne tɛngɛ keli ɲɛɛ tonge saxanna ma han ɲɛɛ tonge suulun, naxanye nɔɛ wanla kɛ Naralan Bubuni.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 Gɛrisɔn yixɛtɛne xabilane wanle ni i ra e nun e lan e xa goronna naxanye xali:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 E xa Ala Batu Bubun dugine maxali, e nun Naralan Bubuna, a xunna soona, a kidi faɲin naxanye sama a fari, dugin naxanye singanma Naralan Bubun so dɛɛn na,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 a sansanna dugin naxanye Ala Batu Bubun nun saraxa ganden nabilinni, dugin naxan singanxi a so dɛɛn na, e nun e lutine nun e singan seene birin.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Gɛrisɔn xabilan muxune xa wali Haruna nun a diine yamarin bun. E tan nan a falama e xa e lan e xa naxan xali.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Gɛrisɔn xabilan muxune wanle nan ne ra Naralan Bubuni. E xa wali saraxarali Harunaa dii Itamaraa yamarin bun.”
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “I xa Merari bɔnsɔnna muxune tɛngɛ xabila yɛɛn nun denbaya yɛɛn ma.
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 I xɛmɛne birin tɛngɛ keli ɲɛɛ tonge saxanna ma han ɲɛɛ tonge suulunna, naxanye nɔɛ wanla kɛ Naralan Bubuni.”
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 “E wanla ni i ra Naralan Bubuni: E xa Ala Batu Bubun bun tiine xali, a gaalane, a sɛnbɛtɛnne, a bundɔxɔne,
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 sansanna sɛnbɛtɛnne naxan bubun nabilinni, e bundɔxɔne, e gbangban wudine nun e lutine, e nun waliseene birin. Ɛ xa xɛmɛn birin goronna so a yii a naxan xalima.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Merari bɔnsɔnna muxune wanle nan ne ra Naralan Bubuni, saraxarali Harunaa dii Itamaraa yamarin bun.”
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Musa nun Haruna nun yamaan mangane yi Kehati xabilan muxune tɛngɛ xabila yɛɛn nun denbaya yɛɛn ma.
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 Xɛmɛn naxanye birin bata yi ɲɛɛ tonge saxanna sɔtɔ han ɲɛɛ tonge suulunna, naxanye birin yi nɔɛ wanla kɛ Naralan Bubuni,
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 ne yi tɛngɛ xabila yɛɛn ma, e lan muxu wuli firin kɛmɛ solofere tonge suulun nan ma.
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Kehati xabila xɛmɛne yatɛn nan na ra, naxanye yi walima Naralan Bubuni. Musa nun Haruna yi e birin tɛngɛ alo Alatala a yamari e ma kii naxan yi fata Musa ra.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Gɛrisɔn yixɛtɛne fan yi tɛngɛ xabila yɛɛn nun denbaya yɛɛn ma.
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 Xɛmɛn naxanye birin bata yi ɲɛɛ tonge saxanna sɔtɔ han ɲɛɛ tonge suulun, naxanye birin yi nɔɛ wanla kɛ Naralan Bubuni,
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 ne yi tɛngɛ xabila yɛɛn ma, e lan muxu wuli firin kɛmɛ sennin tonge saxan nan ma.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Gɛrisɔn yixɛtɛne yatɛn nan na ra, naxanye yi walima Naralan Bubuni. Musa nun Haruna yi e birin tɛngɛ alo Alatala a yamari kii naxan yi.
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Merari yixɛtɛne fan yi tɛngɛ xabila yɛɛn nun denbaya yɛɛn ma.
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 Xɛmɛn naxanye birin bata yi ɲɛɛ tonge saxanna sɔtɔ han ɲɛɛ tonge suulunna, naxanye birin yi nɔɛ wanla kɛ Naralan Bubuni,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 ne yi tɛngɛ xabila yɛɛn ma, e lan muxu wuli saxan kɛmɛ firin nan ma.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Merari yixɛtɛne yatɛn nan na ra. Musa nun Haruna yi e birin tɛngɛ alo Alatala e yamari kii naxan yi fata Musa ra.
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Musa nun Haruna nun Isirayila mangane yi Lewi bɔnsɔnna muxune birin tɛngɛ xabila yɛɛn nun denbaya yɛɛn ma.
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 Xɛmɛn naxanye birin bata yi ɲɛɛ tonge saxanna sɔtɔ han ɲɛɛ tonge suulun, naxanye birin yi Naralan Bubun wanla kɛma, e mɔn yi a xali,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 e malanxin lan muxu wuli solomasɛxɛ kɛmɛ suulun tonge solomasɛxɛ nan ma.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 E yi e tɛngɛ alo Alatala e yamari kii naxan yi fata Musa ra. Birin yi ti a wanla ra, e nun a lan a xa goronna naxan maxali, alo Alatala a yamari Musa ma kii naxan yi.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra