Números 19
YAL vs ARC
1 Alatala yi a fala Musa nun Haruna xa, a naxa,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Ito nan daxa sariyan xɔn Alatala naxan yamarixi: A fala Isirayila kaane xa, a e xa fa ɲinge gilɛ gbeela ra i fɛma fɛ mi naxan na, xun xidi yegen munma xidi naxan xunna ma.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 I xa a so saraxarali Eleyasari yii. A xa a xali daaxaden fari ma, e yi a kɔɛ raxaba a yɛɛ xɔri.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Eleyasari xa a wunla nde tongo a yii sonla ra, a yi a xuya Naralan Bubun yɛtagi bɔxɔni dɔxɔɲa ma solofere.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 E xa ɲinge gilɛn gbindin birin sa tɛɛni a yɛɛ xɔri e nun a kidin nun a suben nun a wunla e nun a gbiine.
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Saraxaraliin xa suman wudin nun hisopi wudin nun yɛxɛɛ xabe gari gbeela woli tɛɛni ɲinge gilɛn fari.
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 Na xanbi ra, saraxaraliin xa a dugine xa, a yi a maxa benun a xa siga daaxadeni, koni a luma nɛn xɔsixi han ɲinbanna.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Naxan ɲinge gilɛn sama tɛɛni na fan lan a yi a dugine xa, a yi a maxa, a luma nɛn xɔsixi han ɲinbanna.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Muxun naxan mi xɔsixi, na xa ɲinge gilɛn xuben malan, a yi a sa yire sariɲanxina nde yi daaxaden fari ma. Isirayila yamaan xa a xuben namara marasariɲan igen nafala seen na. Yulubi xafari seen na a ra.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Naxan na ɲinge gilɛn xuben makɔ, na fan lan a yi a dugine xa, a luma nɛn xɔsixi han ɲinbanna. A findima habadan sariyan nan na Isirayila kaane xa e nun xɔɲɛn naxanye dɔxi e tagi.”
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 “Naxan yo na a yiin din faxa muxun na, a xɔsixi han xunsagi keden.
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Xii saxanden nun xii soloferedeni, a xa a yɛtɛ rasariɲan na igen nan na, a yi sariɲan. Koni xa a mi a yɛtɛ rasariɲan xii saxanden nun xii soloferedeni, a mi sariɲanma.
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Naxan na a yiin din faxa muxun na, a tondi a yɛtɛ rasariɲanɲɛ, a bata Alatala Batu Bubun naxɔsi. Na kanna kedima nɛn Isirayila yi. Bayo marasariɲan igen mi xuyaxi a ma. A xɔsina a ma.”
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “Sariyan ni i ra xa muxun faxa bubuna nde kui: Naxan na so na bubuni e nun naxanye yi na, ne xɔsixi xunsagi keden.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 Xa goronna nde na naxan dɛ mi ragalixi a faɲin na, a kui seene haramuxi.
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Naxan yo a yiin din muxu binbin na burunna ra, naxan faxaxi silanfanna ra hanma a faxa a yɛtɛ ma, hanma naxan yo a yiin din muxun xɔnne ra hanma gaburuna, na kanna luma nɛn xɔsixi han xii solofere.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Muxu xɔsixin xa rasariɲan ikiini: ɲinge gilɛn naxan baxi yulubi xafarin na, na xubena nde nan tongoma, a yi sa igeni goronna kui.
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Muxu sariɲanxina nde xa hisopi wudi yiin tongo, a yi a sin igeni, a yi a xuya bubun ma muxun faxa dɛnaxan yi, e nun a kuiin birin e nun muxun naxanye yi a kui. A mɔn xa xuya na kanna ma naxan a yiin dinxi muxun xɔnne ra, hanma e muxun naxan faxaxi hanma naxan faxaxi a yɛtɛ ma hanma gaburuna.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Muxun naxan sariɲan, na xa na igen xuya muxu xɔsixin ma xii saxande lɔxɔn nun xii soloferede lɔxɔni. A yi a rasariɲan xii soloferede lɔxɔni. A xa a dugine xa, a yi a maxa, ɲinbanna ra, a yi sariɲan.
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Koni xa muxun naxan xɔsixi, xa na tondi a rasariɲanɲɛ, a kedima nɛn Isirayila yamaan yɛ. Amasɔtɔ a bata Alatala yire sariɲanxin naxɔsi. Amasɔtɔ marasariɲan igen mi xuyaxi a ma, a luma nɛn xɔsixi.
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Habadan sariyan nan na ra e xa. Naxan na marasariɲan igen xuya gbɛtɛ ma, na kanna lan a yi a dugine xa. Naxan na a yiin din marasariɲan igen na a xɔsixi han ɲinbanna.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Muxu xɔsixin na a yiin din sese ra, na haramuma nɛn. Naxan yo na a yiin din na se haramuxin na, na fan yɛtɛɛn xɔsixi han ɲinbanna.”
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?