Números 33
XXX vs ARIB
1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote down the starting places of their journeys at the mouth of Jehovah. And these are their journeys according to their starting places:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them. Also upon their gods Jehovah had executed judgments.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 And the children of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which faces Baal Zephon; and they camped before Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 They set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days journey in the wilderness of Etham, and camped at Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; and they camped there.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 They set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 They set out from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of the land of Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up to Mount Hor at the mouth of Jehovah, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 And the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 They set out from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They set out from Ijim and camped at Dibon Gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as Abel Shittim in the plains of Moab.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Speak to the children of Israel, and say to them: When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their carved figures, destroy all their images, and annihilate all their high places;
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyones inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then it shall be that those whom you let remain shall be thorns in your eyes and pricks in your sides, and they shall distress you in the land where you dwell.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Moreover it shall be that I will do to you as I had thought to do to them.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?