Números 32

XXX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great number of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that behold the place was a place for livestock,
1 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham muito gado em grande multidão; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
2 the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
2 Vieram, pois, os filhos de Gade e os filhos de Rúben e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos maiorais da congregação, dizendo:
3 Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon,
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 the land which Jehovah has struck before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 Therefore they said, If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants as a possession. Do not cause us to pass over the Jordan.
5 Disseram mais: Se achamos graça aos teus olhos, dê-se esta terra aos teus servos em possessão, e não nos faças passar o Jordão.
6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben: Shall your brethren go to war while you sit here?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós aqui?
7 Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah has given them?
7 Por que, pois, descorajais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes tem dado?
8 Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barneia a ver esta terra.
9 For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which Jehovah had given them.
9 Chegando eles até ao vale de Escol e vendo esta terra, descorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 And the anger of Jehovah burned that day, and He swore, saying,
10 Então, a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e jurou, dizendo:
11 Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,
11 De certo os varões, que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, porquanto não perseveraram em seguir-me,
12 except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed Jehovah.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor .
13 And the anger of Jehovah burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the eyes of Jehovah was destroyed.
13 Assim, se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e fê-los andar errantes até que se consumiu toda aquela geração, que fizera mal aos olhos do Senhor .
14 And behold, you have risen up in your fathers’ place, a brood of sinful men, to add still more to the burning anger of Jehovah against Israel.
14 E eis que vós, uma multidão de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais para ainda mais acrescentar o ardor da ira do Senhor contra Israel.
15 For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you shall have destroyed all this people.
15 Se vós vos virardes de segui-lo, também ele os deixará de novo no deserto, e destruireis a todo este povo.
16 And they came near to him and said: We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,
16 Então, chegaram-se a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
17 but we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 porém nós nos armaremos, apressando-nos diante dos de Israel, até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades fortes por causa dos moradores da terra.
18 We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has received his inheritance.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.
19 Porque não herdaremos com eles dalém do Jordão, nem mais adiante; porquanto nós já teremos a nossa herança daquém do Jordão ao oriente.
20 And Moses said to them: If you do this thing, if you arm yourselves before Jehovah for war,
20 Então, Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim, se vos armardes para a guerra perante o Senhor ,
21 and you all cross over the Jordan armed before Jehovah until He has driven out His enemies before Him,
21 e cada um de vós armado passar o Jordão perante o Senhor , até que haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 and the land is subdued before Jehovah, then afterward you may return and be blameless before Jehovah and before Israel; and this land shall be your possession before Jehovah.
22 e a terra esteja subjugada perante o Senhor , então, voltareis depois e ficareis desculpados perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor ;
23 But if you do not do so, behold, you have sinned against Jehovah; and recognize that your sin will find you out.
23 e, se não fizerdes assim, eis que pecastes contra o Senhor ; porém sentireis o vosso pecado, quando vos achar.
24 Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.
24 Edificai vós cidades para as vossas crianças e currais para as vossas ovelhas e fazei o que saiu da vossa boca.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying: Your servants will do as my lord commands.
25 Então, falaram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, a nossa fazenda e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade.
27 but your servants will cross over, every man armed for war, before Jehovah to battle, just as my lord says.
27 Mas os teus servos passarão, cada um armado para pelejar para a guerra, perante o Senhor , como tem dito meu senhor.
28 So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel.
28 Então, Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel;
29 And Moses said to them: If the sons of Gad and the sons of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before Jehovah, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession.
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor , e a terra estiver subjugada diante de vós, em possessão lhes dareis a terra de Gileade;
30 But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
30 porém, se não passarem armados convosco, então, se porão por possuidores no meio de vós na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying: As Jehovah has said to your servants, so we will do.
31 E responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben, dizendo: O que o Senhor falou a teus servos, isso faremos.
32 We will cross over armed before Jehovah into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.
32 Nós passaremos, armados, perante o Senhor à terra de Canaã e teremos a possessão de nossa herança daquém do Jordão.
33 And Moses gave to the sons of Gad, to the sons of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding land.
33 Assim, deu-lhes Moisés, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as suas cidades nos seus termos, as cidades do seu contorno.
34 And the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah,
35 e Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep.
36 e Bete-Ninra, e Bete-Harã, cidades fortes, e currais de ovelhas.
37 And the sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 Nebo and Baal-meon (their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.
38 e Nebo, e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e os nomes das cidades que edificaram chamaram por outros nomes.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and dispossessed the Amorites who were in it.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram-se para Gileade e a tomaram; e daquela possessão lançaram os amorreus, que estavam nela.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
40 Assim, Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 And Jair the son of Manasseh went and captured its small towns, and called them Havoth-jair.
41 E foi-se Jair, filho de Manassés, e tomou as suas aldeias e chamou-lhes Havote-Jair.
42 And Nobah went and captured Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.
42 E foi-se Noba e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, segundo o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra