Números 28

XXX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Command the children of Israel, and say to them, My offering, My food for My offerings by fire as a soothing aroma unto Me, you shall take heed to offer to Me at their appointed times.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 And you shall say to them, This is the offering by fire which you shall offer unto Jehovah: two male lambs of the first year that are whole, day by day, as a continual burnt offering.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening,
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 and one-tenth of an ephah of fine flour as a grain offering mixed with one-fourth of a hin of beaten oil.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 It is the continual burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a soothing aroma, an offering by fire unto Jehovah.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 And its drink offering shall be one-fourth of a hin for each lamb; in a holy place you shall pour out the strong drink unto Jehovah as an offering.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 The other lamb you shall offer in the evening; as the morning grain offering and its drink offering, you shall offer it as an offering by fire, a soothing aroma unto Jehovah.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 And on the Sabbath day two lambs of the first year, that are whole, and two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, with its drink offering;
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 this is the burnt offering for every Sabbath, besides the continual burnt offering with its drink offering.
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 At the beginnings of your months you shall present a burnt offering unto Jehovah: two young bulls, one ram, and seven lambs of the first year, that are whole;
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 three-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for each bull; two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 and one-tenth of an ephah of fine flour, mixed with oil, as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire unto Jehovah.
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, one-third of a hin for a ram, and one-fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering for each month throughout the months of the year.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 And one kid of the goats as a sin offering unto Jehovah shall be offered, besides the continual burnt offering and its drink offering.
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 On the fourteenth day of the first month is the Passover of Jehovah.
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 And on the fifteenth day of this month is the feast; unleavened bread shall be eaten seven days.
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no labor of work.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 And you shall present an offering by fire as a burnt offering unto Jehovah: two young bulls, one ram, and seven lambs of the first year; ones that are whole.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah you shall offer for a bull, and two-tenths for a ram;
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 you shall offer one-tenth of an ephah for each of the seven lambs;
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 and one goat as a sin offering, to make atonement for you.
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, the continual burnt offering.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 In this manner you shall offer the food of the offering by fire daily for seven days, as a soothing aroma unto Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no labor of work.
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 And on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering unto Jehovah at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no labor of work.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 You shall present a burnt offering as a soothing aroma unto Jehovah: two young bulls, one ram, and seven lambs of the first year,
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 with their grain offering of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 and one-tenth for each of the seven lambs;
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 and one kid of the goats, to make atonement for you.
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 You shall offer them with their drink offerings, besides the continual burnt offering with its grain offering. They shall be ones that are whole.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra