Números 23

XXX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Balaam said to Balak, Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
2 And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
3 And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me, and whatever He shows me I will declare to you. So he went to a barren height.
3 Então, Balaão disse a Balaque: Fica-te ao pé do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto.
4 And God met Balaam, and he said to Him, I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.
4 E, encontrando-se Deus com Balaão, lhe disse este: Preparei sete altares e ofereci um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
5 And Jehovah put a word in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e fala assim.
6 And he returned to him, and lo, he was standing by his burnt offering, he and all the rulers of Moab.
6 E, tornando para ele, eis que estava ao pé do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 And he took up his parable and said: Balak the king of Moab has brought me from Aram, from the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, denounce Israel!
7 Então, alçou a sua parábola e disse: De Arã me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, detesta a Israel.
8 How shall I curse whom the Mighty God has not cursed? And how shall I denounce whom Jehovah has not denounced?
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como detestarei, quando o Senhor não detesta?
9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him. Behold, a people dwelling alone, not being reckoned among the nations.
9 Porque do cume das penhas o vejo e dos outeiros o contemplo: eis que este povo habitará só e entre as nações não será contado.
10 Who can count the dust of Jacob, or number one-fourth of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my end be like his!
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? A minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and lo, you have blessed them to be adored!
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 And he answered and said, Must I not take heed to speak what Jehovah has put in my mouth?
12 E ele respondeu e disse: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 And Balak said to him, Please come with me to another place from which you can see them; you shall see only the extremity of them, and shall not see them all; curse them for me from there.
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 And he brought him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
14 Assim, o tomou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering while I meet over there.
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica aqui ao pé do teu holocausto, e eu irei ali ao seu encontro.
16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca e disse: Torna para Balaque e fala assim.
17 And he came to him, and lo, he was standing by his burnt offering, and the rulers of Moab were with him. And Balak said to him, What has Jehovah spoken?
17 E, vindo a ele, eis que estava ao pé do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele; disse-lhe, pois, Balaque: Que coisa falou o Senhor ?
18 And he took up his parable and said: Rise up, Balak, and hear! Listen to me, son of Zippor!
18 Então, alçou a sua parábola e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 The Mighty God is not a man, that He should lie, nor a son of man, that He should be sorry. Has He said, and shall He not do it? Or has He spoken, and shall He not make it good?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa; porventura, diria ele e não o faria? Ou falaria e não o confirmaria?
20 Behold, I have been chosen to bless; He has blessed, and I cannot reverse it.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 He has not observed trouble in Jacob, nor has He seen toil in Israel. Jehovah his God is with him, and the shout of a King is among them.
21 Não viu iniquidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor , seu Deus, é com ele e nele, e entre eles se ouve o alarido de um rei.
22 The Mighty God who brings them out of Egypt is like the lofty horns of an oryx.
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio.
23 For there is no omen against Jacob, nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob and of Israel, Oh, what the Mighty God has done!
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Behold, the people rise like a lioness, and lifts itself up like a lion; it shall not lie down until it devours the prey, and drinks the blood of the slain.
24 Eis que o povo se levantará como leoa e se exalçará como leão; não se deitará até que coma a presa e beba o sangue de mortos.
25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all!
25 Então, Balaque disse a Balaão: Nem totalmente o amaldiçoarás, nem totalmente o abençoarás.
26 And Balaam answered and said to Balak, Did I not speak to you, saying, All that Jehovah speaks, that I must do?
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, aquilo farei?
27 And Balak said to Balaam, Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable in God’s eyes for you to curse them for me from there.
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down facing the wilderness.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que olha para a banda do deserto.
29 And Balaam said to Balak, Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on every altar.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra