João 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 And both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 And running out of wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus said to her, Woman, of what concern is that to Me and you? My hour has not yet come.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do it.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Now there were set there six stone waterpots, according to the manner of purification of the Jews, containing two or three measures each.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus said to them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And He said to them, Draw some out now, and take it to the master of the feast. And they brought it.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 and he said to him, Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they stayed there not many days.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the moneychangers sitting.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 And when He had made a whip out of rope, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers money and overturned the tables.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 And He said to those who sold doves, Take these things away from here! Do not make My Fathers house a house of merchandise!
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 And His disciples remembered that it was written, Zeal for Your house has consumed Me.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do You show to us, since You do these things?
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Then the Jews said, It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 But He was speaking of the temple of His body.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Therefore, when He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the Word which Jesus had said.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus did not commit Himself to them, because He knew everyone,
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 and had no need that anyone should bear witness of man, for He knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.