Êxodo 39

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Of the violet, purple, and scarlet thread they made woven garments, to serve in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as Jehovah had commanded Moses.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 He made the ephod of gold, violet, purple, and scarlet thread, and of fine twisted linen.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the violet, purple, and scarlet thread and the fine linen, products of skillful designs.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 They made shoulder pieces for it to join it together; it was joined together at its two edges.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, violet, purple, and scarlet thread, and of fine twisted linen, as Jehovah had commanded Moses.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as Jehovah had commanded Moses.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 And he made the breastplate, the product of skillful work, like the workmanship of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet thread, and of fine twisted linen.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 They made the breastplate square by folding it; a span was its length and a span its width when folded.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 And they set in it four rows of stones: a row with a ruby, a topaz, and an emerald was the first row;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 There were twelve stones according to the names of the sons of Israel; according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 And they made chains for the breastplate at the ends, the product of braiding, of pure gold.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 The two ends of the two braided cords they fastened in the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 They made two other gold rings and put them on the two shoulder pieces, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a violet cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as Jehovah had commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 He made the robe of the ephod of woven work, all of violet.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with an edge around the opening, so that it would not tear.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 They made on the hem of the robe pomegranates of violet, purple, and scarlet, and of fine twisted linen.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to serve in, as Jehovah had commanded Moses.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 They made tunics of woven work of fine linen, for Aaron and his sons,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 a turban of fine linen, ornamental turbans of fine linen, trousers of fine twisted linen,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 and a sash of fine twisted linen with violet, purple, and scarlet thread, the product of a skillful weaver, as Jehovah had commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engravings of a signet: HOLY TO JEHOVAH.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 And they tied to it a violet cord, to set it above on the turban, as Jehovah had commanded Moses.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that Jehovah had commanded Moses; thus they did.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent and all its articles: its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 the table, all its utensils, and the Bread of the Presence;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 the gold altar, the anointing oil, and the spiced incense; the screen for the tent opening;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 the bronze altar, its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 and the woven garments, to serve in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to serve as priests.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 According to all that Jehovah had commanded Moses, thus the children of Israel did all the work.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 And Moses inspected all the work, and indeed they had done it; as Jehovah had commanded, thus they had done it. And Moses blessed them.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.