Tito 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Yṵ-i Tite, ɓi Pol ká mì ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru, mí ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi nda̰w na, mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù. Ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze píe mì ɓay haŋa mì sɔ nzoɓri káʼa nan ri zuɔ ɓoɗ ha ri ɗaa law-ri zuɔ tul-e, a í tuu tusuɛ ɓay ká kiɛ naari simseɗ ká rii law-ɛ.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Tusuɛ ɓayke ku na ha̰ nzoɓri ɗáake law-ri nzokɗo te tul káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ ká Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Kúɗ Ɓay Ya waa ɓay haŋa nzoɓri pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ, tusiri ɗo ɓáy na.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ɓáy nam káʼa ɗaa ɓo na, ka ha̰ náa kɔ́ri fe káʼa waa ɓayke ɓáy faa Ɓay Kere ɓe káʼa pɔŋ zuɔ nduo-i ha̰ mì ka-káake maa ɓáy bol nzaa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ya̰aŋa naari.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 A ɓo Tite, mbeɗe key na, mì ɗaa ha̰ mù ɓo ká mù ɗo munu ɓa vu ɓil-i taa tusuɛke ká ɓil mbika law ká mbṵ naari mbḭw na. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Zezu Krisi, Nzoɓ Ya̰aŋa Nzoɓri na ka sáɗ ziŋ mù.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Tite, mì pɔŋ mù kaw tukuɗu mbii ká Kɛrɛɗ ɓay haŋa mu léke ɓie feri ká tɔ̀ŋ taŋ lékeke, a mú nan nzoɓri ha ri ɓa *ŋgɛrɛ tul peɗri ká tul nzoɓ mbika lawri ká ɓil ŋgɛrɛpuori mbḭw mbḭw ɓáy faake munu ká mì fere mù ɓay haŋa mù ɗaa na.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Nzoɓ ndáka faa pol nzoɓ mbika lawri na, a ɓá nzoɓ ká ɓay ti tul-e ya a ɗaa feri riw bele ɓáy zaɗɛ, a ɓa nzoɓ má̰y mbḭw hɔy. Vi-eri kara i ɓá nzoɓ mbika lawri ká nzoɓ ti ɗáa ɓay simseɗ ka̰aya ɓo tul-ri ya a í ɓá leɗ tul ŋgɔŋɔri ya.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Tusuɛke lɛ, nzoɓ ndáka faa pol nzoɓ mbika lawri na, peɗ ɗáa ɓe ɓa ɗáa nun-ɛ ɓo tul peɗ Ŋgɛrɛwṵru. Munu zu lɛ, a ɓá nzoɓ ká ɓay ti ɗoko tul-e ya. Ka ti ɓá nzoɓ kusol kpaɗ ya nda̰w, nzoɓ law fá̰a ya nda̰w, nzoɓ ɗáa koy him ya nda̰w, nzoɓ tuɗ ɓay ya nda̰w, nzoɓ taka kɔn lari ya nda̰w pi.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɓa nzoɓ mgbaka varuri ɓáy kere nda̰w, nzoɓ híi fe kere ɓaŋguɔ nda̰w, nzoɓ ɗoko ɓáy mbii ɓay nda̰w, nzoɓ ɗáa fe ɓáy zaɗɛ nda̰w, nzoɓ ká ɗo ɓoɗ ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, rɔɔ a ɓa nzoɓ ká nzɛ ɓáy sùo-ɛ nda̰w pi.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Tusuɛ ɓay ká maa ɓay haŋa nzoɓri ɗaa law-ri ɓo ɗi, ká maa ɓáy fe fére ká i ya̰a se tul mbika law na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka mgba ɓayke ɓo ɓil law-ɛ ŋgɔ-ŋgɔŋ. Ɓe nda̰w rɔɔ, a máa ɓay ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law nzoɓ ha̰wri ɓáy faa fe fére tusuɛ, rɔɔ a maa féreke nzoɓri ká i tuŋ ɓayke a í rǎ̰wke faa ɓari na ha ri kɔ.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Tusuɛke lɛ, nzoɓri ŋgḭ-ŋgḭi, i ɓa nzoɓ tul ŋgɔŋɔri, a í fɛrɛ kay tul nzoɓri ɓáy faa ɓay ɓáa ɓari ká gɔɓ gɔɓ na. Ká ɓil kuɗu nzoɓkeri ku na, kakalke lɛ, ɓa Ziɓri ká i ɓa nzoɓ mbika lawri.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Nzoɓkeri ku na, mu ha ri mgba nzaa-ri ká tul fe fére ɓari ku na, ɓay ḭi lɛ, i ɓɛrɛ nzoɓ ɓil hul mbḭwri kpɛrkɛ kpɛrkɛ ɓáy faa fe fére ká maa ɓay fére ya ɓay zíŋke lari ká ɗo ɓáy zaɗɛ ya na.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ɓa nzoɓ mbḭw munu ká sakra ɓari Kɛrɛɗri kḭ ká ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa wṵru ɓari na kara ɓaa mii: «Kɛrɛɗri na, i ɓa nzoɓ bayluri ɓaŋguɔ. I ɗo munu ɓa fe mgbamri nda̰w, í ɓa nzoɓ layri ká í ker se tul ka̰ra ɓil-ri kḭ hɔy.»
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ɓay ɓe káʼa ɓaa na ɓa tusuɛ ɓay na kḭ. Sa̰wke mini ze, mu kúɔ basuku-ri ŋgɔ-ŋgɔŋ ha ri ɗaa law-ri ɓo tul tusuɛ ɓay ká ɗo ɓáy zaɗɛ na.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Mu kúɔ basuku-ri ha ri te suku-ri ɓay láa kḭiŋa fal ɓay taa gɔɓ gɔɓ Ziɓri na ya nda̰w, ɓáy *bol kusol nzoɓri ká i ɗaa ɓo, a í fɛ̌rɛke fal-ri ha̰ tusuɛ ɓay na ya nda̰w pi.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ɓari ká i *taŋ kaɗ kaɗ na, feri riw bele taŋ kaɗ kaɗ ká nun-ri, a ɓari nzoɓ fe ɗáa ḭ̌mri ká i hii ɓay mbika law-ri ya na, fe ká ɗo taŋ kaɗ kaɗ ká nun-ri na mbḭw tiya, ɓay ḭi lɛ, fe kɔ́kɔ ɓari ɓáy kér ɓay ká uru saa ɓil wa̰ra law-ri na taŋ ya.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ɓa tusuɛ kḭ, ɓari na i ɗaa sùo-ri rìi nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru tuu, a roo lɛ, i ma̰y ri ɓáy faa peɗ ɗáa ɓari. I ɓa nzoɓ ḭ̌mri nda̰w, nzoɓ tul ŋgɔŋɔri nda̰w, a í maa ɓay ɗáa peɗ kere mbḭw mini kara ya nda̰w pi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.