Atos 24
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF
1 Falɛ ká ɗaa nam ndeɓe na báyḭi lɛ, Ananiyas ká ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye na se Sezare. Ŋgɛrɛ Ziɓ ha̰nɛri ɓáy nzoɓ mbḭw ká riŋ-ɛ ɓa Tɛrtulus ká kɔ *bol kusol Rɔmri ɓáy zaɗɛ a ɓa nzoɓ ya̰aŋa tul nzoɓ na, i se ziŋ ni í vǎa kiɛ sùo-ri ká pol Felis nzoɓ réke tul puo na ɓay ɗáa ɓay ɓo tul Pol.
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 Zaɗkaʼa ɗi Pol vi na báyḭi lɛ, Tɛrtulus tii sa̰w ɗáa ɓay ɓo tul-e a ɓaa mii: «Ɓo Felis ká mù ɓa Mbay luye, taambɔl ɓo ze ɗɛkɛkɛ ɗǒke tusiri ɓuru key ha̰ ɓuru kaw ɓáy law pie kpala kpala. Taambɔl nun nzɛm ɓo kḭ ze, mù lěkeke feri ká tusiri ɓuru na ha̰ ni ɗo ɓa fie.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 Ɓay tul feri riw bele ká ɓuru ziŋ ɓáy namri riw nda̰w, ɓáy zaɗri riw bele nda̰w na, ɓuru ɗáake law ɓuru ɓo tul-a.
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Roo lɛ, ɓuru hii ɓay kúŋ mù kaw bole ɗi ɓamba ya. Ɓay ɓuru ndḭi ɗo ku, ɓuru hii ɓay haŋa mù laa ziŋ ɓuru. Mbay nzoɓ law kere, mu íki law-a ɓo mú laa ha̰y ká ndḭi key zíŋ ɓuru.
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 «Ɓuru na, ɓuru ziŋ leɗban key na ɓa nzoɓ ɗoko law nzoɓ, a wal nzoɓri kpɛrkɛ kpɛrkɛ ká sakra Ziɓri riw bele ká tusiri key. Ɓe na, ka ɓa nzoɓ ndáka faa pol ha̰ Ziɓri fɛrɛ kér ɓay ɓari í se fal nzoɓ ká Nazarɛɗ na.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 Ka nzaa faa kpṵru, ɓay ɗáa ɓíɛ ɓo tul *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓuru ká taŋ kaɗaŋ na, lɛ, ɓuru mgba ni ká ɗi. [Ɓuru hii ɓay kúŋ ɓay ɓo tul-e munu ká bol kusol ɓuru kiɛ,
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 roo lɛ, Liziyas ŋgɛrɛ tul nzoɓ yṵmri na, tḭi tul ɓuru hiyaw a ví naa ni ɓáy wa̰ra hǎr saa nduo ɓuru, a ya̰a tul-e.
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 Falɛ ku lɛ, ka mbi nzi-ɛ ha̰ ɓuru nzoɓ ɗáa ɓay ɓo tul-eri na, ha̰ ɓuru vi pol-a kḭ nda̰w rɔ.] Ɓo kḭ mù vbi ni ɓay lɛ, mù kɔ́kɔ feri riw bele ká ɓuru ɗáake ɓay ɓo tul-e na ɓa sùo ɓay.»
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Ziɓri riw bele na, i mbṵ nzaa-ri zuɔ tul ɓay na í ɓaa mii, ɓa tusuɛ, zaɗɛ kḭ zu.
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Báyḭi lɛ, nzoɓ réke tul puo na kaa nduo-ɛ ha̰ Pol ɓay haŋa ni ɓaa ɓay ɓe na, lɛ, Pol ɓaa ha̰ ni mii: «Mì kɔ mù ɓa nzoɓ kúŋ sal ɓay ká tusiri key mbiimbam ŋgḭi ɓamba ro. Sa̰wke mini ze, mì ɗaa law-i ɓo tul-a ɓáy law kere mí ɗǒke pol-a key ɓay ɓáake sa̰w ɓay ɓi ká ɓay ya̰aŋake tul-i na ha̰ mù laa ziŋ mì.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 «Kal nam duɔ falɛ siɗi ya rɔɓay ze mì se Zuruzalɛm ɓay rúo Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi. Ɓo kḭ mù maa ɓay bɛ́klɛ sa̰w ɓayke mú kɔ.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 Ɓi na, i ziŋ mì ba mbḭw mini ká ɓil *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru, mase ɓil *hul mbṵ́ kḭ Ziɓri, mase ká ɓil ŋgɛrɛpuo, ká mì ɗo má̰y ɓay ziŋ nzoɓ, mase mì mbṵ nzoɓri ha ri uru ɓáy ɓay ya nda̰w pi.
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 Ɓari key na, i maa ɓay zíŋ fe ká i ɗáake ɓay ɓo tul-i timbɛɗɛ key na ya.
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Roo lɛ, mì kɔ fe ɗáa ɓiri key na ká pol-a: Ɓi na, mì ɗaa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru bulu ɓuru mí séke Faa Ŋgɛrɛmbay ká ɓari na i ɓaa mii, ɓa faa ɓíɛ kér ɓay nzoɓri. Mì ɗaa law-i ɓo tul ɓayri riw bele ká i ɗaa ɗo ɓil *mbeɗe bol kusol nda̰w, ɓáy taa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru nda̰w pi.
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Mì ɗaa law-i nzokɗo te tul Ŋgɛrɛwṵru munu ká ɓari na ku, a mí kɔ mii, ɓe na a haŋa nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛri ɓáy nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari na riw bele tḭi saa luɔ huɗ.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 Sa̰wke mini ze, mì ɗaa hṵrusuo-i tuŋ kḭ, ɓay káw ɓáy kér ɓay ká taŋ kaɗ ká pol Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, pol nzoɓri nda̰w pi.
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 «Falɛ ká ɗaa mbiimbam ŋgḭi maa fe ká mì ti Zuruzalɛm ya na, mì yḭ̀i saa ɗi mí se ɓay haŋa fe ká nzoɓ mbika lawri mbṵ na ha̰ nzoɓri ká i ɓa sa̰w ɓiri nda̰w, ɓay púo feri ha̰ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w pi.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Sa̰wke mini ze, mì ɗǒke ɓil hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru mí ɗo ɗáa peɗkeri, ze i ví ziŋ mì ká ɗi. Roo lɛ, mì saŋ sùo-i mí puo fe, a mí ɗaa fe sa̰w puo Ziɓri na pola nda̰w rɔɔ mí rìi ɗi ɓáy. Ruɔ nzoɓri ɗo zíŋ mì ya nda̰w, fe ndúo kḭ kara ti ɗi ya nda̰w pi.
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Roo lɛ, Ziɓ ha̰nɛri ká kuɗu zaɗ ká Azi na i ɗo zaɗɛ. Zaɗka i ɗo ɓáy fe ha̰nɛ ká ɓay ɗáa ziŋ mì lɛ, ɓa ɓari kḭ ze, ɗo nun haŋa ri ɗo pol-a ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-i.
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 Mase, ɓáy nam ká mì kǎwke pol nzoɓ kúŋ sal ɓay luye Ziɓri na, ɓari ká i ɗo zaɗ ni key na, ndaɗ ɓay haŋa ri ɓaa ɓay fe ka̰aya ká mì ɗaa na ha̰ mu laa.
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 Fe mbḭw hɔy ká mì ɗaa ká namke ku na, ɓa ɓay ká mì ɓaa ɓáy bawda kusol-i gbarara gbarara ká sakra ɓari mii: “Ɓay tul ɗáa law nzokɗo te tul tḭ́i nzoɓri saa luɔ huɗ na ze, i ɗáake ɓay ɓo tul-i ká pol-rì ká vuri key!”»
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Báyḭi lɛ, Felis, nzoɓ réke tul puo ká kɔ Faa Ŋgɛrɛmbay maa fe na, ka fɔŋ ɓay Pol na ya, a ha nzoɓri zɔl a ɓaa ha ri mii: «Zaɗka Liziyas, ŋgɛrɛ tul nzoɓ yṵmri na vi nda̰w rɔɔ, mì mbika nzaa-i ɓay tul ɓay ɓaarì na ɓáy.»
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Falɛ ku báyḭi lɛ, ka mbi nzi-ɛ ha̰ ŋgɛrɛnzoɓ yṵm ɓay haŋa ni ka kɔ́rɔ Pol ha̰ ni ka naa ɓil hul sal ká nziiya ya, a haa faa ha̰ nzoɓ buɔ-ɛri ká i hii ɓay víke ɓáy feri ha̰ ni na ya nda̰w pi.
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Nam kal maa fe nda̰w rɔɔ, Felis vi ɓáy má̰y ɓe Dursil ká ɓa Ziɓ. Ka pie nzaapeɗ ha ri vǎa ɗi Pol, a laa ɓay ɓeri ká se tul ɗáa law ɓo tul Zezu *Krisi.
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Roo lɛ, zaɗka Pol tii sa̰w ɓáa ɓayri ká se tul simseɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nda̰w, mgbaka sùo ká tul fe ɗáa ndaya nda̰w ɓáy nam kúŋ sal ɓay Ŋgɛrɛwṵru káʼa ví nda̰w na, Felis ɗaa hḭɛ a ɓaa ha̰ ni mii: «Mu se mgbum ro. Ze, zaɗka mì ziŋ faa lɛ, mì píe ha ri vǎa ɗí mù ɓa kḭ ɓáy.»
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 Rɔɓay, ka ɗaa law-ɛ nzokɗo te tul Pol a ker mii, kɔ ya lɛ, a haŋa ɓeri lari. Sa̰wke mini ze, ka pie nzaapeɗ ha̰ Pol vi luo-ɛ ɓaŋguɔ ɓay sorori ziŋ ni.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 Falɛ ká mbiimbam kal siɗi mini na báyḭi lɛ, i tina Felis í ha̰ Pɔrsiyus Fetus suo bol-e ɓa nzoɓ réke tul puo. Felis ká hii ɓay ɗáa fe ká rii law Ziɓri na, ka pɔŋ Pol naa hul sal na rɔɓay.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.