1 Pedro 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓaarì má̰yri hɔy kara, ndaɗ ɓay haŋa rì ɗiŋ tul-rì mgbɔr mgbɔr ká pol waa ɓaarì ɓay haŋa ɓo, wa̰ra ha̰nɛri ká i ɗo sakra ɓari ká í ɗaa law-ri ɓo tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ya lɛ, ɓáy faa simseɗ kere ɓaarì na nda̰w rɔɔ, i ɗáake law-ri ɓo tul ɓayke na ɓáy. Ì se síe ɓáa ɓay ya,
1 — ausente —
2 ɓay ḭi lɛ, i kɔ́kɔ simseɗ kere ɓaarì ká *taŋ kaɗ kaɗ ká ì ɗáake vu mbom ɓo tul-ri na.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ndaɗ ɓay haŋa rì nzaa ndaɗi ɓaarì ɓáy faa fe kereri munu ká ɓa mgbaka tul ha̰y ká vá̰yta̰y, ɓáy fe suku-rì ká ndṵy zḭriri zḭriri, rɔɔ ɓáy gari kereri ká ì nduo ɗo sùo-rì ká kɛlɛ key hɔy ya.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Roo lɛ, ndaɗi ɓaarì na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɓa ndaɗi ká ɗo ɓil law-rì nziiya. Ndaɗike na, ɓa fe ká ɓiɛ ya a ɗo ɓaŋguɔ, a ha̰ law nzoɓ huo lɔm nda̰w, a se ɗɛkɛkɛ nda̰w pi. Ɓe ze ɓa fe kere ká ndaɗ ɓamba ká nun Ŋgɛrɛwṵru.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ɓe mini ze, ɓa ndaɗi má̰yri ká pola lew ká i hḭɛ Ŋgɛrɛwṵru a í ɗaa law-ri nzokɗo te tul-e na. Ɓari na i ɗiŋ tul-ri mgbɔr mgbɔr ká pol waa ɓari
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 faa mbḭw munu ká *Saara ɗaa vu mbom ɓo tul *Abaraham ká ɓa waa ɓe, a ɗi ni ɓa mbay ɓe. A zaɗka ì ya̰a fe ɗáa Saara na í ɗaa fe kere taŋ haŋa law-rì nzáa rì ká ɗi lɛ, ì ɗoko munu ɓa vi-eri.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ndaɗ ɓay haŋa rì kaw ziŋ má̰y ɓaarì ɓáy kér ɓay kere, í kér se tul hṵrusuo-ri ká yḭ̀i fal na. Ì háw puu ɓo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ɓari na, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ri kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ziŋ rì mbḭw hɔy. Ì ɗaa munu ziŋ ri ɓay haŋa ɓo, fe mbḭw mini kara ka ɗaa puu ɓo faa nzaa ɓay kere ɓaarì ya.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ze munu zu lɛ, ɓaarì riw bele na, ì ha̰ kér ɓay ɓaarì ɓáy ɓay ɓaarì ka maa kḭ. Ì hii kḭ ɓa yṵ kḭri, í kɔ nun síe nzoɓri a í ɗiŋ tul-rì í se yuɗuɗu ká sakra kḭ.
8 — ausente —
9 Fe ka̰aya ká nzoɓri ɗaa ziŋ rì na, ì dála tul ŋga̰nike ya, mase ráɗ ká nzoɓri raɗ rì na, ì dála tul ŋga̰nike ya nda̰w. Roo lɛ, ì yḭ̀i í sá̰m fe ze ka zúɔ tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì ɓayke. Ɓa ɓe na ze a sá̰m fe zuɔ tul-rì,
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 munu ká mbeɗe ɓe ɓaa mii:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ka pɔ́ŋ ɗáa fe ka̰aya na, a ɗaa fe kere ze ɓaŋguɔ,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 ɓay ḭi lɛ, nun Ŋgɛrɛmbay na
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Zaɗka ì nduɔ kiyaw kiyaw ká tul ɗáa fe kere na wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a ɗáa ka̰aya ziŋ rì lɛ?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ze ì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul fe ká ì ɗaa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na hɔy kara, suoriya ɓa taa ɓaarì. Ì ɗaa hḭɛ nzoɓri ya, a í ha̰ law-rì ka rúu rì ya nda̰w,
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 roo lɛ, ì ɗaa mbay ka ɓo tul *Krisi ká ɓil law-rì ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓaarì. A zaɗka nzoɓri kɔ mii, ì ɗaa law-rì nzokɗo te tul Krisi, rɔɔ i vbi rì sa̰wke lɛ, ì ɗo ɗi ya í yḭiŋra ɓáy ɓayke na ha ri laa.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Roo lɛ, ì yḭ́iŋra ɓayke ɓáy law huoke ɗɛkɛkɛ a í ɗáake vu mbom ɓo tul-e. Ì ɗaa feri ɓáy faake, í ha̰ law-rì ɗo ndiŋ ká ɗi ɓay haŋa ɓo, zaɗka nzoɓri ɗaa ɓay ɓo tul-rì gɔr hɔy lɛ, ɓari ká i raɗ rì ɓay tul simseɗ kere ɓaarì ká ì se fal Krisi na, sahoy ɓay ɓari na a sɛkɛ ri ɓáy.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Tusuɛke lɛ, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓay ɗáa fe kere ká law Ŋgɛrɛwṵru hii na, ndaɗ mba ɗáa fe ka̰aya,
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 ɓay ḭi lɛ, ɓe Krisi kḭ sùo-ɛ na, ka kɔ sɛkɛ fe a hu ba mbḭw hɔy ɓa gbṵke ɓay tul feya̰a nzoɓri. Ɓe káʼa ɓa nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ka hu ɓay tul nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari ɓay haŋa ɓo, ka yḭ́iŋra rì se luo Ŋgɛrɛwṵru. Krisi na, nzoɓri ɗaa sɛkɛ ziŋ naysuo-ɛ í i ni, roo lɛ, ka yḭ̀i a kaw ɓáy kumnun ɓáy faa Tem Ŋgɛrɛwṵru.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ɓáy faa Temke ku na, ka se a ka-káa ha̰ nzoɓ huɗeri ká i mgba ri naa zaɗ baw.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ɓa ɓari ká pola lew ká ɓil sewke taa *Noe ká i ma̰y nzaa Ŋgɛrɛwṵru na. Ɓe na, ka iki law-ɛ ká tul-ri ruɗuɗu maa ɓáy nam ká Noe ɔ̌rɔke peɗ ɓér hul tumbii, a ha̰ nzoɓri riw bele ká i nduo í káw ɗi í ya̰a sùo-ri ɓáy faa mbii na, tul-ri ɓa tɔnɔ siɗi nzɛkrɛ hɔy.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Mbiike ku na kiɛ ɗáa tul nduo mbii ká ì ɗaa timbɛɗɛ key í yǎ̰ake sùo-rì. Ɓa ɗáa tul nduo mbii ɓay wáake ɛmri ká sùo-rì kɛlɛ ya, roo lɛ, ɓa mbika sùo ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy kér ɓay ká uru saa ɓil wa̰ra law-rì ká *taŋ kaɗ kaɗ. Ɗáa tul nduo mbiike ku na ze ya̰a rì ɓáy faa tḭ́i Zezu Krisi saa luɔ huɗ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ɓe Krisi káʼa zɔl a se nulue a kaw tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru na, ka re mbay ká tul leɗ nzaapeɗri ká nulue nda̰w, hṵrusuori nda̰w, rɔɔ ɓáy tem ha̰wri nda̰w pi.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.