Rute 4
XTN vs ARA
1 Yun te kuaꞌan Booz ndee yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu, te ni jinkoo de yun. Te nuu saa ni yaꞌa tee kuu tnaꞌa yatni, tee xiin jaꞌa ni kaꞌan de nuu Rut, te jiñaꞌa de:
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Yun te ni kana de uxi tee ka kuu nijaꞌnu ñuu yun, te jiñaꞌa de:
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Yun te jiñaꞌa Booz nuu tnaꞌa de yun:
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 Te kuini san ja kaxtnoꞌo san nuu ni nagua ja kuni ni, te kaꞌan san nuu ni ja ndakuaan ni ñuꞌu yun jin nuu tee ka nukoo yaꞌa vi jin nuu tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñuo. Chi maa ni kuu tnaꞌa yatni ka ja kuu skaku niꞌnu ni. Su nuu ja ma skaku niꞌnu ni ñuꞌu yun, te kaxtnoꞌo ni nagua ja kuni san, chi tu na inka tee ja kuu skaku niꞌnu, chi maa ni, axi yatai yun te sein guaa kuu ja skaku niꞌnu san ―jiñaꞌa de.
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Yun te jiñaꞌa ka Booz:
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 Yun te jiñaꞌa tee kuu tnaꞌa yun:
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Chi ni oo in costumbre ñayiu Israel tiempu yun, ja nuu ja in ñayiu xndendoi nuu ndaꞌa inka tnaꞌi ja skaku niꞌnu maa tee yun ñundeꞌi tee ni jiꞌi, te ja na vi kukanu ini de jin tratu ka saꞌa de. Te ni okeneꞌe tee xndendoo nuu ndaꞌa inka de ndijan de, te ni ojiñaꞌa de nuu tee xiin nundaꞌa ni kendoo. Saa te ni ka okukanu ini ñayiu Israel tratu ja ni ka osaꞌi.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 Yun te ni keneꞌe tnaꞌa yatni yun ndijan de, te ni jiñaꞌa de nuu Booz, te jiñaꞌa de:
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Te jiñaꞌa Booz nuu tee ka kuu nijaꞌnu vi nuu ndiꞌi ñayiu ñuu de:
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 Te suni ja tnandaꞌa san jin Rut, ñaꞌa ñuu Moab, ñasiꞌi ndi Mahlón, nagua ja na koo ni ñundeꞌi yun jin sivi maa ndi yun, nagua ja ma naa sivi ndiyi yun neꞌu in ñani in tnaꞌi nuu ka ndututui yeꞌe ñuu yaꞌa. Te testiu ka kuu maa ni vitna ―jiñaꞌa de.
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 Te ka jiñaꞌa ndiꞌi tee ni ka ndututu yeꞌe ñuu yun vi tee ka kuu nijaꞌnu:
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Te jin suchi siꞌi yun na taa Jeovaa kuakuaꞌa seꞌe ni jin, te na vi kaya tatatnoꞌo ni, nagua ni kaya tatatnoꞌo Fares seyii Tamar jin Judá ―ka jiñaꞌa de.
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 Te saa ni kuu ja ni jaka ña Booz jin Rut, te ni ka tnandaꞌa de jin ña. Te nuu ni ka nitnaꞌa de jin ña, te ni jandetu Jeovaa ja ni junkuꞌun luluu ña, te ni kaku in seyii luluu ña.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Yun te ka jiñaꞌa sava ka ñasiꞌi nuu Noemí:
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Te sui ndataa in tnoꞌo sii ini nuu ni, te koto kuni ñai nuu kuu nijaꞌnu ni, chi seꞌe janu ni, ñaꞌa kutoo ndevaꞌa ña jin ni kui, te ndee ka ñaꞌa yaꞌa nuu ni saa uja seyii ni ―ka jiñaꞌa ña.
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Yun te ni jaka Noemí suchi yikin yun, te ni jito ña jin na kuinio seꞌe maa ña ja ni jaꞌnui.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 Te ka jiñaꞌa ñaꞌa ka oo yatni jin ña:
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Tee yaꞌa ni ka okuu tatatnoꞌo Fares: Fares ni okuu yua Hezrón,
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 te Hezrón ni okuu yua Ram, te Ram ni okuu yua Aminadab,
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 te Aminadab ni okuu yua Naasón, te Naasón ni okuu yua Salmón,
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 te Salmón ni okuu yua Booz, te Booz ni okuu yua Obed,
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 te Obed ni okuu yua Isaí, te Isaí ni okuu yua rey David.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?