Mateus 8

XTN vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te nuu ni nuu Jesús nuu yuku yun, te ka ndikin ña kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Yun te ni jino in tee kuꞌu kueꞌe ndiꞌyi teꞌi, te ni jinkuiin jiti de nuu ya, te jiñaꞌa de:
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Yun te ni sonee ya ndaꞌa ya siki de, te jiñaꞌa ya:
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Te jiñaꞌa Jesús:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Nuu ni ndiuu Jesús Capernaúm, te ni jino in tee kuu capitán tatnuni nuu soldado Roma, te ni jikantaꞌu de nuu ya,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 te jiñaꞌa de:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Yun te jiñaꞌa Jesús suaꞌa:
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Yun te jiñaꞌa tee kuu capitán yun:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Chi suni oo in tee tatnuni nuu san, te suni nevaꞌa san soldado ja tatnuni san nuu de. Te nuu kaꞌan san nuu in de “kuaꞌan ni yun”, te kiꞌin de. Te nuu kaꞌan san jin inka de “neꞌe ni”, te kii de. Axi nuu tatnuni san nuu tee jinokuechi nuu san ja na saꞌa de jayaꞌa, te saꞌa de ͏―͏jiñaꞌa capitán yun.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Te nuu ni onini Jesús, te vini saꞌu kuii kuiti ini ya, te jiñaꞌa ya nuu ñayiu ka ndikin ña:
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Te kaꞌan san nuu ndiꞌi ni ja kikuei kuaꞌa ñayiu sava ka tatatnoꞌo ichi kana nikandii, te suni ichi kee ya, te vi jinkoi jin Abraham vi Isaac vi Jacob nuu tatnuni ia Dios ndee andivi.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Te seꞌe ñuo Israel, chi kiꞌinkuei ndee yeꞌe nuu nee, te ma kiukuei nuu tatnuni ia Dios. Te yun kuu nuu vi ndaꞌi vi kanai, te vi ndakaꞌñi noꞌi.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu capitán yun:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Te nuu ni jino Jesús veꞌe Pedro, te ni jini ya ja kuꞌu kaꞌu ndevaꞌa nana xiso de, katuu ña nuu jito jin kueꞌe kiji.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Te ni tnii ya ndaꞌa ña, te vi ore saa ni nduvaꞌa ña. Yun te ni ndakoo ña, te ni jiñaꞌa ña ja ni ka jaa ya.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Yun te nuu ni kunee, te ni ka kisiaꞌa ñayiu nuu ya kuaꞌa ñayiu ka ñuꞌu ña tachi, te vi ja tnoꞌo kaꞌan ni ya, te ni skunu ya tachi yun. Te ndiꞌi ñayiu ka kuꞌu sava ka kueꞌe ni ndasaꞌa ya.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Te ndiꞌi yaꞌa ni kuu nagua ja skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan Isaías, tee ni ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa, nuu jiñaꞌa de suaꞌa: “Te vi maa ya ni ndakeꞌen ndiꞌi kueꞌo vi ni ndakuiso ya ja ka jatu ka janiꞌnio”.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Te nuu ni jini Jesús ja ni ka jionduu ña kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu, te ni tatnuni ya ja vi yaꞌa de inka jioo yuꞌu ndute mar.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Te ni jintnaꞌa ña in tee kaxtnoꞌo Ley, te jiñaꞌa de:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yun te jiñaꞌa Jesús:
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Yun te ni jino inka tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa de suaꞌa:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Yun te jiñaꞌa Jesús:
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Yun te ni ndee ya nuu barco, te ka ndikin ña tee ka skuaꞌa jin ya.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Yun te ni jinkiꞌi in tikacha niꞌi ndevaꞌa nuu ndute yun, te ndakoo sukun de, te ni ka jaꞌnu ndevaꞌa ola ndute yun ja ni jinonta ndee nuu barco yun. Su Jesús, chi kixin ni ya.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Yun te ni jinokuei tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka xtoto ña de jin ya, te ka jiñaꞌa de:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Yun te jiñaꞌa ya:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Yun te vini ka saꞌu kuii kuiti ini de, te ka ndatnoꞌo tnaꞌa de:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Te nuu ni ka ndejioo ya inka yuꞌu ndute yun nuu kuu ñuꞌu ñayiu gadara, te ni ka nditnaꞌa ña uu tee ka ñuꞌu ña tachi, ja ni ka oo de nuu ka yiyuꞌu ndiyi. Tee xeen ka kuu de ja ni in ñayiu ña ni okuu ja vi yaꞌa ichi nuu ka oo de yun.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Te ni ka kana jaa tachi yun ndee anu de, te ka jiñaꞌa:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Te ndee jika nuu ka oo ya yun ka ñuꞌu kuaꞌa kini ka jaa ti.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Te ni ka jikantaꞌu tachi ndee anu tee yun, te ka jiñaꞌa:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Yun te jiñaꞌa ya:
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Yun te ni ka jino tee ni ka ojito kini yun, te kuanoꞌokuei de maa ñuu, te ni ka ndakani de ndiꞌi ja ka jini de vi naxa ni ka ndoꞌo tee ni ka ñuꞌu ña tachi yun.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Te ndiꞌi ñayiu ñuu yun ni kekuei ni ka jintnaꞌa ña jin Jesús. Te nuu ni ka jini ña, te ni ka jikantaꞌu ja na kujioo ya ñuu yun.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra