Mateus 28

XTN vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yun te nuu ni yaꞌa kiuu ndatatu, te nuu matuu domingu, kiuu xtnañuꞌu ja ndakiꞌin semana, kuaꞌankuei María Magdalena vi inka María ja vi kondiaꞌa ña yau ñaña nuu yiyuꞌu Jesús.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Te vi sanaa ni, te ni tnaa xeen ndevaꞌa, chi ni kunjino in ia jinokuechi nuu maa Jitoꞌo Dios ja ni kuun ya ichi andivi, te ni jino ya nuu oo yau ñaña yun, te ni xtajioo ya kava ndesi yun, te ni jinkoo ya siki.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Te yeyeꞌe ya na kuinio tajan, te yayaa saꞌun niꞌnu ya na kuinio yuaꞌa.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Te nuu ni ka jini ña tee ka jito yau ñaña yun, te vi suaꞌa ka kisi de ja ka yuꞌu ndevaꞌa de. Te ni ka kendoo de na kuinio ndiyi.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Te jiñaꞌa ia jinokuechi nuu Dios nuu ñasiꞌi yun:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Te tu ka ya oo yaꞌa, chi ja ni ndateku ya, nagua ni okaꞌan ya. Neꞌekuei te vi kondiaꞌa ron nuu ni okatuu ya.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Te kuaꞌankuei ñama te vi kaxtnoꞌo ron nuu tee ni ka oo skuaꞌa jin ya ja ni ndateku ya neꞌu ndiyi. Te kokoxnoꞌo ya kokiꞌin ya Galilea, te yun vi ndakuni ron ya. Yaꞌa ni kuu tnoꞌo ja vaji rin ja kaxtnoꞌo rin ͏―͏jiñaꞌa ya.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Yun te ni ndekuei ñama ña yau ñaña yun, te vi joo ka yuꞌu ña vi ka kusii ndevaꞌa ini ña. Te ni ka jino ña kuanoꞌokuei ña ja vi kaxtnoꞌo ña nuu tee ni ka oskuaꞌa jin Jesús. Te vi nini kuanoꞌokuei ña ja vi kaxtnoꞌo ña nuu de,
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 te sanaa ni ka nukuntnaꞌa ña jin Jesús. Te jiñaꞌa ya:
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Yun te jiñaꞌa Jesús:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Te vi nini kuanoꞌokuei ñasiꞌi yun, te kuanoꞌokuei sava soldado ja ka jito yun maa ñuu, ja ni ka ndakani de ndiꞌi nagua ni kuu nuu sutu ka kuu nijaꞌnu.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Te ni ka ndututu de jin tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñuu, te ni ka ndatnoꞌo tnaꞌa de naxa vi saꞌa de. Te ni ka jiñaꞌa de kuaꞌa xuꞌun nuu soldado ka jito yau ñaña yun.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Te ka jiñaꞌa de:
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Te nuu ja na kuni Pilato tnoꞌo yaꞌa, te vi xndija maa san de ja ma vi tnaꞌa ni tnundoꞌo ͏―͏ka jiñaꞌa de.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Te ni ka tnii soldado yun xuꞌun vi ni ka saꞌa de nagua ni ka kaꞌan tee yun. Te ni jitenuu tnoꞌo yaꞌa ja ni kendoo ka kaꞌan ñayiu judio guaa ndee kiuu vitna.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yun te kuaꞌankuei ndi uxi in tee ni ka oskuaꞌa jin Jesús Galilea, te ni jinokuei de yuku nuu ja ni tatnuni ya ja vi nukuntnaꞌa de jin ya.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Su nuu ni ka jini ña de, te ni ka chiñuꞌu ña de. Su sava de, chi tu ni ka kandija guaꞌa de ja maa ya kuu.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yun te ni kuyatni Jesús, te jiñaꞌa ya:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Yun kuu ja kuaꞌankuei ninii ñuyiu, te vi kaxtnoꞌo ron tnoꞌo vaꞌa rin nuu ñayiu ja na vi koskuaꞌi, te vi skuandute ron jin sivi Tata Dios vi jin Seꞌe ya vi jin Espíritu ya.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Te vi kaxtnoꞌo ron ja na vi kuantnoꞌi ndiꞌi tnoꞌo ni tatnuni rin. Te koo maa rin jin ron ndiꞌi ni kiuu vi guaa ndee na ndiꞌi ñuyiu ͏―͏jiñaꞌa ya.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra