Filipenses 4
XTN vs ARIB
1 Te yun kuu ja vi koyutnu ni nuu Jitoꞌo, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ndevaꞌa ña san. Te ndioo ndevaꞌa ini san ja ndakuni ña san, chi maa ni ka kuu in ja sii ini san vi in ja ni kundee san ja ni kutaꞌu san nuu ia Dios.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Te jikantaꞌu san nuu Evodia vi nuu Síntique ja inuu na vi ndakani ini nduu ña, chi in ni kuꞌu ka kandija Jitoꞌo ka kuu ña.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Te suni saa ni jikantaꞌu san nuu maa ni ja kuu ni tee ndaa ja ni ka chituu tnaꞌo nuu ni ka satniuo, ja vi chituu ni nduu ñaꞌa yaꞌa ja na vi koo mani ña, chi ni ka nduku ndee san jin ña ja ni ka ndakani san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nduu ña jin Clemente vi sava ka ñayiu ni ka chituu ña jin san ja ni ka satniuu san. Te ni ka jinkoso sivi ndiꞌi nuu liuru ja ka yoso sivi ñayiu ka teku nikuii nikani.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Te siun ni vi kokusii ini ni nuu Jitoꞌo. Te kaꞌan tuku san inka jichi ja vi kokusii ini ni.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Vi kokuu ni ñayiu vii ñayiu vaꞌa nagua ja ndiꞌi ñayiu na vi kuni. Chi ja oo yatni ja ndii Jitoꞌo Jesukristu.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Te ma vi kondiꞌni ndevaꞌa ni nagua kuu, chi suaꞌa vi kakantaꞌu ni nuu ia Dios, te vi kakan ni nagua jaꞌni ña jin ni nuu ka ndakuatu ni, te suni vi ndakuantaꞌu ni nuu ya.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Te jamani ia Dios kuu in jakaꞌnu ndevaꞌa ja vini ja ma vi jinkuiꞌnu inio naxa saꞌa ya. Te jamani ya na tavaꞌa anu ni vi jajintnuni ni, chi ka oo ni jin Jesukristu.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 In jasandiꞌi ni ka, vi ñani, vi kuaꞌa, kuu ja vi ndakani ini ni ndiꞌi nagua kuu jandaa, ndiꞌi ja tu xndaꞌu ña, ndiꞌi jayiñuꞌu, ndiꞌi javii, ndiꞌi jaguaꞌa, ndiꞌi ja teku tnoꞌo guaꞌa. Te yun guaa vi ndakani ini ni ndiꞌi javii javaꞌa vi ja vi konee yiñuꞌu ñayiu nuu ia Dios.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Vi saꞌa ni ndiꞌi nagua ni kaxtnoꞌo san, te ni ka jantaꞌu ni, vi nagua ni ka onini ni ja ni kaꞌan san, vi nagua ni ka ondiaꞌa ni ja ni saꞌa san, te vi koo ni jin maa Dios, ia taa jamani ya.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Kusii ini ndevaꞌa san nuu Jitoꞌo ja ni ka ndakaꞌan tuku ña ni jin san, te ka chituu ña ni, su masu kaꞌan san ja ni ka ndunaa ini ña ni, maa ni ja tu ni kuu naxa vi chituu ña ni jin san.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Te masu kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja jaꞌni ña jin san, chi ja ni kutuaꞌa san ja oo sii ini san naxa ni na ndoꞌo san.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Chi ja jini san naxa kokuu ndaꞌu san, te suni jini san konevaꞌa kuaꞌa san. Ja ni kutuaꞌa san ja oo sii ini san naxa ni na ndoꞌo san, a ja kuꞌun chitu chii san axi ja kokokin san, a ja konevaꞌa kuaꞌa san axi ja kokaꞌni ña jin san.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ndiꞌi ni ja kuu kuandee ini san, chi maa Kristu taa jandakui san.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Su visi ni saa, te vatuka ni ka saꞌa ni, ja ni ka chituu ña ni jin tnundoꞌo tnaꞌa san yaꞌa.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Te maa ni, ñayiu ñuu Filipo, suni ja ka jini ni ja nuu ni jinkondee san kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nani kee san Macedonia jian vaji san, te ni in veñuꞌu tu ni ka ndiꞌni ñayiu ja vi chituu ñai jin san ja xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa Kristu, chi maintnoꞌo veñuꞌu maa ni, guaa ni ka chituu ña ni jin san.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Chi na ni oo san ñuu Tesalónica, te in uu jichi ni ka tetniuu ni nagua jaꞌni ña jin san.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Te masu maa ni nduku san ja vi skutaꞌu ña ni jin san, chi ja nduku san kuu ja na kaya ka javaꞌa vi niꞌi ni nuu maa ia Dios.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Su ja ni ndaniꞌi san ndiꞌi ja ni ka tetniuu ni, te vi saa ndoo ka, chi nevaꞌa kuaꞌa san ja ni ka tetniuu ni yindaꞌa Epafrodito. Te ja ni ka skutaꞌu ña ni yaꞌa kuu na kuinio suja vixin ja nuu kai, te jaꞌan xiko asin nuu ia Dios, in ja ka soko ni ja jantaꞌu ya vi junkuaan ini ya.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Te maa ia Dios na taa ya jin maꞌñu sagua Jesukristu ndiꞌi nagua ka jaꞌni ña jin in in ni, na kuu na kuu jin ja kuika ndevaꞌa ya ja yeꞌe tajan.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Te na koo jayiñuꞌu nuu Tatao Dios nikuii nikani. Saa na kokuu.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Vi kuñaꞌa ni nuu ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka kandijai Jesukristu, ja ndakan tnoꞌo san jin, ¿a kukueni ka oi? Te suni ñanio vi kuaꞌo ja ka oo jin san yaꞌa, ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni?
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Te suni ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka oo jin san yaꞌa, ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni? Te suni saa ni ka ndakan tnoꞌo ña ñayiu ka jinokuechi nuu tee tatnuni ndee Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na chituu ña ya, te na koto na kuni ña ya jin ndiꞌi ni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?