Filipenses 2
XTN vs ARIB
1 Nuu saa te ja ka oo ni jin Kristu kuu ja ka niꞌi ni tnoꞌo ndee ini, te ja kutoo ña ya kuu ja ka oo sii ini ni, te oo Espíritu ya ini anu ni, te ka kutoo tnaꞌa ndevaꞌa ni vi ka kuu ndaꞌu ini tnaꞌa ni.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Te yun guaa vi ndataa ni tnoꞌo sii ini nuu san, te inuu ni vi ndakani ini ni, vi inuu ni vi kaꞌan too tnaꞌa ni, vi inuu ni vi koo ini anu ni vi jajintnuni ni.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ma vi saꞌa ni in tniuu ja vi saꞌa teyii ni maa ni, axi ja vi kendoo vaꞌa maa ni. Vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni, te vi kani ini in in maa ni ja sava ka ñayiu, chi ka kuu naꞌnu kai saa maa ni.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Te ni in ni ma vi nduku ni ja vi kendoo vaꞌa maintnoꞌo maa ni, chi suni vi nduku ni ja na vi kendoo vaꞌa sava ka ñayiu.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Te in in maa ni, vi ndakani ini ni nagua ni ndakani ini Jesukristu.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Chi visi inuu ni kuu ya jin Tata Dios,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Chi suaꞌa ni xndendoo ya ja ni okuu kaꞌnu ya,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Te nuu ni nduu ya in teyii,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Te yun guaa ni saꞌa kaꞌnu ña ia Dios jin ya ja kuu ya in ia kaꞌnu ndevaꞌa.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Nagua ja jin sivi maa Jesús, te vi jinkuiin jiti ndiꞌi nagua ka oo andivi,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Te saa nagua ja ndiꞌi ñayiu vi ndaa yuꞌu,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nuu saa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, nagua ni ka ojantnoꞌo ni tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san nuu ni ka oo, te vi kuantnoꞌo guaꞌa ka ni vitna ja oo jika san, te vi kondiꞌni ni ja vi kaka ndaa ni jin tnoꞌo ja ni skaku niꞌnu ña ya jin ni, te vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni ja ka yuꞌu niꞌnu ni ya.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Chi Dios kuu ia saꞌa ja ka kii ini ni ja vi saꞌa ni, vi ja vi saꞌa vaꞌa ni nagua kuini maa ya.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Te vi saꞌa ni ndiꞌi yaꞌa, su ma vi kokaꞌan kuechi ni, te ni ma vi kotee tnaꞌa ni,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 nagua ja ni in ñayiu ma vi nukuꞌun yika kuechi ni ja ka kuu ni ñayiu ndaa, te vi xneꞌe ni ja seꞌe ia Dios ka kuu ni, vi ñayiu vii neꞌu ñayiu neꞌe ñayiu yichi yun. Te neꞌu ñayiu yun vi koyeꞌe ni na kuinio kimi ja ka yeꞌe ti andivi tnoꞌo jakuaa,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 chi ka tavaꞌa guaꞌa ni tnoꞌo taa ja ka tekuo nikuii nikani. Te nuu ja saa ka saꞌa ni, te kokusii ini san ja jaꞌa ni kiuu na ndenta Kristu ja tu ni jiondita uun san, ni tu ni satniuu uun san.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Te visi na tnaꞌa san kuakuaꞌa tnundoꞌo ja soko san maa san nuu ia Dios, ja nitnaꞌa jin ja ka soko maa ni ja ka jinokuechi ni nuu ya, chi ka kandija ni ya, te kusii ini san vi ndataa san tnoꞌo sii ini.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Te suni vi kokusii ini ni nuu ia Dios, te vi ndataa ni tnoꞌo sii ini ja na vi kokusii inio.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Te ndetu kaꞌnu san nuu Jitoꞌo Jesukristu ja kuu tetniuu ñama san Timoteo jaa de nuu ka oo ni, nagua ja ndusii ini san nuu na ndaniꞌi tnoꞌo san naxa ka kuu ni.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Chi tu na inka tee ja ndakani inuu ini jin san, ja vi ja ndaa ja ndiꞌni de ja vi koo vaꞌa ndiꞌi ni.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Chi ndiꞌi de ka nduku de javaꞌa mamaa de, te masu ka nduku de nagua kuini maa Jesukristu.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Su ja ka jini maa ni ja Timoteo, chi jinokuechi guaꞌa de nuu Dios nuu ni chituu ña de ja ni ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nagua chituu in seꞌe jin tatai.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Te yun guaa ndetu kaꞌnu san ja tetniuu san de jaa de nuu na kukanu ini san naxa kaa ja ndoꞌo san.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Su ndetu kaꞌnu san nuu Jitoꞌo ja suni ñama jaa maa san ja jakoto ña san jin ndiꞌi ni.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Su ni ndakani ini san ja nini kuu ja ndatetniuu san ñanio Epafrodito ja ndajakoto ña de. Suu de kuu tee ka satniuu jin san ja ni ka nduku ndee san ka chituu tnaꞌa san ja ka xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa ia Dios. Maa de kuu tee ni ka tetniuu maa ni ja chituu ña de jin ndiꞌi ja jaꞌni ña jin san.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Te ndioo ndevaꞌa ini de ja jaa de ndajakoto ña de jin ndiꞌi ni. Chi ni kusuchi ndevaꞌa ini de ja ni ka niꞌi tnoꞌo ni ja ni okuꞌu de.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Te ja ndaa ndija ja ni okuꞌu de, te vi ja yatni ni ka ja kuu de, su ni kundaꞌu ini ña ia Dios jin de. Te masu maintnoꞌo ni de ni kundaꞌu ini ña ia Dios, chi suni ni kundaꞌu ini ña ya jin maa san, nagua ja ma konevaꞌa ka san tnoꞌo suchi ini ja na kuu de.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Te yun guaa ñama kuiti tetniuu san de ja jaa de, nagua ja nuu vi ndakuni tuku ni de, te vi ndusii ini ni, nagua ja ndusii ini san.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Vi kuantaꞌu ni de jin tnoꞌo sii ini, chi in tee jinokuechi nuu Jitoꞌo kuu de, te vi konee yiñuꞌu ni nuu tee ka kuu na kuinio tee yaꞌa,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 chi vi ja yatni ni ka ja kuu de ja satniuu de ja jaꞌa Kristu, chi ni tnaa de maa de nuu tnundoꞌo ja ni chituu ña de jin san nuu tniuu in in maa ni, ja ña ni kuu ja vi chituu ña ni jin san.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?