1 Tessalonicenses 2

XTN vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te ja ka jini guaꞌa maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja nuu ni ka jakoto ña san, chi tu ni jakuei uun san,
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 chi ja ka jini maa ni ja visi ni ka nani ña ñayiu ñuu Filipo vi ndevaꞌa ndetnuni ni ka saꞌa ña jin san, su ni chituu ña ia Dios, te ni ka ndanindee san ja ni ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya nuu ndiꞌi ni jin maꞌñu sagua kuakuaꞌa tnundoꞌo.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Chi tnoꞌo ni ka kaxtnoꞌo san, tu ni ka kaꞌan kueꞌe san, ni tu ni ka ndakani kueꞌe ini san, ni tu ni ka nduku san ja vi xndaꞌu ña san.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Chi suaꞌa ni ndiaꞌa guaꞌa ña maa ia Dios, te ni skuiso siki ña ya ja vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya, te yun ka kaꞌan san. Su masu ka nduku san ja vi junkuaan ini ña ñayiu, chi ja junkuaan ini ña Dios, ia jito tnuni anuo.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Te ja ka jini maa ni ja tu ka nduku san ja vi kaꞌan san tnoꞌo vii ndevaꞌa, ni tu nagua ka tee san ja naxa vi niꞌi san xuꞌun. Dios kuu testiu.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ni tu ka nduku san ja vi konee yiñuꞌu ñayiu nuu san, ni ja vi konee yiñuꞌu maa ni nuu san, ni ja vi konee yiñuꞌu inka ñayiu nuu san. Chi tu ka kaꞌan san ja vi koxnaꞌa ña san na in guaa kuu ja vi koxndiꞌni ña san, visi kuu vi kakan san, chi tee ni chitniuu ña Jesukristu ka kuu san.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Su saa suaꞌa ka kaꞌan luu san jin ni, na kuinio in nana ja vii ndevaꞌa jito ña seꞌe kueli ña.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Te ka kutoo ndevaꞌa ña san jin ndiꞌi ni, yun guaa masu maintnoꞌo ka kaꞌan san ja vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ni, chi vi suni ka kaꞌan san vi soko san maa san ja jaꞌa ni, chi ka kaꞌan too ndevaꞌa ña san.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Chi ka ndakaꞌan maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa ni ka osatniuu san ja ni ka ojani ini ndevaꞌa san naxa vi niꞌi san ja vi koteku san. Te ni ka osatniuu san nduu vi ñuu, nagua ja ma vi koxnaꞌa ña san na in guaa kuu jin in in ni nuu ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Maa ni ka kuu testiu san vi suni ia Dios ja ni ka osaꞌa vii ka osaꞌa vaꞌa san vi ni ka osaꞌa ndaa san nuu ni ka oo san jin ni ja ka kandija ni, te tu na kuechi ka tavi san.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Suni ka jini maa ni ja ka kuu san na kuinio in tata yua jin seꞌe ja ka xteku ña san vi ka ndasaꞌa sii ini ña san jin in in ni.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Te suni ka xtaku san ja vi kaka ndaa ni, nagua junkuaan ini Dios, ia ndakana ña ja vi koo nuu yeꞌe tajan nuu tatnuni ya.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Te yun guaa siun ni ka ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, chi nuu ni ka onini ni tnoꞌo vaꞌa ya ja ni ka kaxtnoꞌo san, te ni ka jantaꞌu ni, su masu na kuinio ja tnoꞌo ñayiu ñuyiu kuu, chi vi na kuinio ja vi maa ia Dios ni kaꞌan, te ja ndaa ndija ja tnoꞌo maa ya kuu. Te tnoꞌo ya satniuu ini anu in in ni ja ka kandija ni.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Su in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, chi inuu ni tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni jin ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo ia Dios ja ka oo taka ñuu ja tnii Judea ja ka kandijai Jesukristu. Chi kuakuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni nuu ndaꞌa ñayiu ñuu ni, te suni saa kuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa tee yun nuu ndaꞌa ñayiu ñuu san judio.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Te ñayiu judio yun ni ka jaꞌni Jitoꞌo Jesús, vi suni ni ka jaꞌni tee ni ka ondakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa. Te suni ni ka skunu ñai jin maa san. Te tu ka junkuaan ini ia Dios, te ka ndakoi siki ndiꞌi ñayiu.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Te tu ka jandetui ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu sava ka ñuu ja naxa vi kaku niꞌnui. Te ja siun ka saꞌi, te ka skaya kuaꞌa kai yika kuechi. Su vitna te vaji tnundoꞌo kaꞌnu ja tetniuu ia Dios siki.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Su sein, vi ñani vi kuaꞌa, chi visi siin siin ka oo ndee saa tiempu yaꞌa, ja tu kuu vi kondiaꞌa tnaꞌo, su siun ni ka ñuꞌu ini ña san. Te ka nduku ndee ndevaꞌa san ja jakuei san nuu ka oo ni, chi ka ndioo ndevaꞌa ini san ja vi ndakuni ña san.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Te yun guaa ni ka kuini san jakuei san. Te maa san ja kuu san Pablo, chi vi ja ndaa ja ni kuini san ja jaa san in jichi vi inka jichi, su Tachi ni jasi ichi.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Chi ja jaꞌa maa ni ja ka kandija ni kuu ja ka ndetu kaꞌnu san, vi ka osii ini san, te vi niꞌi san jayiñuꞌu nuu Jitoꞌo Jesús ore ndii ya.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Janjaan. Ja jaꞌa ndiꞌi maa ni kuu ja ka oo san jin jayiñuꞌu vi ka osii ini san nuu ia Dios.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra