Tito 3
XTDNT vs ARIB
1 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu ñayiu de xa na jueyuꞌu na juendetu‑i nuu juxtixia ñuu‑i xiꞌin nuu dava ka se ka taxnuni nuu‑i. Na jandixa koio‑i‑sɨ. Na koo anu‑i xa kada‑i xavaꞌa.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu‑i xa maxku kuiꞌa jaꞌan‑i ɨnka ñayiu, ni maxku jan kuiꞌa‑i‑yɨ. Maxku jantnaꞌa koio‑i. Na kutuu mani‑i xiꞌin dava ka ñayiu du. Ndaꞌu kee na kutuu koio‑i na kuaꞌa na kundeꞌa dava ka ñayiu.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Na ta kukanu ini koio ka‑ro Jesucristu, n‑ka xo kuloko n‑ka xo kuduꞌa ni‑ro, te ñatu n‑ka xo jandixa‑ro ley Ianyuux chi tuku n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu. Ntdantuꞌu xaloko xaduꞌa n‑kuu anu‑ro xa kada‑ro n‑ka kida‑ro, ñatu n‑ka xo ndedi ini‑ro. N‑xo xiaꞌan‑ro justu anu‑ro. Mee ni xane xayichi n‑ñuꞌu anu‑ro. N‑ka xo kukuedi ini‑ro hora n‑ka xo teku‑ro xa xe kotuu vaꞌa ɨnka ñayiu juaꞌan. Dɨuni n‑xo xini uꞌu‑ro dava ka ñayiu, te n‑xo xini uꞌu tnaꞌa‑ro xiꞌin ñayiu ka xinitnaꞌa xiꞌin‑ro.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Daa n‑ka xo kida‑ro, ko n‑ka teku‑ro nax n‑kida Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa xa nanitaꞌu‑ro xiꞌin nax io xa kada‑ro na kuaꞌa daa dananitaꞌu ñaꞌa‑ia. Dɨuni n‑ka teku‑ro xa xemani ñaꞌa‑ia.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Ñadu xaxeꞌe xa n‑ka kida‑ro ɨɨn xavaꞌa dananitaꞌu ñaꞌa‑ia chi dananitaꞌu ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa n‑kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. N‑kida Espíritu‑ia xa n‑ka nduu‑ro ɨnka ñayiu; ñatuka ka kuu‑ro ná n‑ka xo kuu‑ro.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 N‑kida Ianyuux xa n‑kee ñaꞌa Espíritu‑ia xaxeꞌe xa n‑chiyaꞌu Jesucristu kuechi‑ro. Yo kidatniu Espíritu‑ia anu‑ro.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 N‑kida‑ia xa ñatuka xndido xtau‑ro kuechi n‑ka kida‑ro xaxeꞌe xa n‑kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia xiꞌin xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑ia. Te xñu ini‑ro xa niꞌi‑ro taꞌu‑ro. Taꞌu‑ro kuu xa kutuu‑ro nuu tuu Ianyuux nɨkava nɨkuita.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ɨɨn xandaa kuu xa kakuneꞌe‑r, ñadu ɨɨn xavete. Taꞌu tniu‑r nuu‑n xa dakuaꞌa‑n ñayiu xa kakuneꞌe‑r ya na kuaꞌa daa na kada ñayiu ka kukanu ini Ianyuux xavaꞌa. Daa na jun ini koio‑i. Nux na jandixa koio‑i xa kakuneꞌe‑r ya, kueꞌe xavaꞌa kuu‑i ntdaa‑i.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Maxku danuu‑n cuentu ña ndandɨꞌɨ. Ni maxku yo nduku tnuꞌu‑n jundu n‑ka xo kuu tadɨꞌɨ xixitna ñayiu dian, ni maxku yo nduku tnuꞌu‑n nuu ndexu vaxi koio‑i. Ni maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑n xiꞌin dava ka ñayiu xaxeꞌe ley n‑chidotnuni Moisés chi ña tuu nax kineꞌe‑n.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Se na kada xa kaꞌnde tnaꞌa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu, kanandee‑n‑sɨ uu a uni vuelta. Te nux ña n‑jandixa ñaꞌa‑s maxku kandeka tnaꞌa ka‑n xiꞌin‑s. Kuijun‑n‑sɨ
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 chi kunaꞌa‑n xa se daa kida, seloko kuu‑s; mee ni xaloko xani ini‑s. Dakuita‑s mee‑s chi kueꞌe xa kida‑s.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Ñu ini‑r xa tundaꞌa‑r Artemas o Tíquico xee Creta de. Kɨu na xino ndeda ɨɨn‑s, xee‑n Nicópolis. Ijan nanitnaꞌa‑ro chi ñu ini‑r xa ijan kutuu‑r yoo vixi. Kundu ini‑n kixi‑n.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Juñaꞌa‑n ntdaa xa ka ndoñuꞌu se kuu abogado nani Zenas xiꞌin Apolo hora na njunu ichi‑s na kuaꞌa maxku ñaꞌa ndoñuꞌu xa ndoñuꞌu koio‑s ichi jɨꞌɨn‑s. Juñaꞌa ndendaa xe kandita‑n.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Na kada koio ñayiu ka kukanu ini xiꞌin‑ro Jesucristu xavaꞌa. Na juñaꞌa‑i xa ka ndoñuꞌu ɨnka ñayiu kukanu ini‑ia. Na dakuaꞌa‑i chindee tnaꞌa‑i.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ntdaa se xtuu xiꞌin‑r yaꞌa ka ndajan tnuꞌu ñaꞌa, Tito. Juñaꞌa nuu ntdaa ñayiu xemani ñaꞌa xndaxio dian xa yo ndajan tnuꞌu‑r‑yɨ. Na chindee chituu ñaꞌa Ianyuux ntdaa‑n.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?