Romanos 2
XTDNT vs NAA
1 Dava‑n ka jan tnuꞌu ñayiu ka kida kuechi, te ka jaꞌan‑n xa io xa yaꞌa‑i juxtixia. ¿Nakuenda xa duꞌa ka jaꞌan‑n?, te dɨuni ka kida‑n tnaꞌa kuechi ka jaꞌan‑n xa ka kida‑i. Xndido xtau‑n ɨɨn ɨɨn‑n kuechi ka kida‑n xaxeꞌe xa ka kida‑n na ka kida ñayiu ijan.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Xaxeꞌe xa naꞌa Ianyuux xa duꞌa ka kida‑n, xijan kuu xa ndadandaa‑ia kuechi‑n, te yaꞌa koio‑n juxtixia. Xa xnaꞌa‑ro xa daa kada‑ia.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ¿Nakuenda ka jaꞌan‑n xa yaꞌa koio ñayiu juxtixia te dɨuni ka kida‑n ná ka kida‑i? Kunaꞌa koio‑n xa ndadandaa Ianyuux kuechi mee‑n, te yaꞌa koio‑n juxtixia. Ma kaku‑n xa jɨꞌɨn‑n nuu uꞌu nuu ndaꞌu.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ¿Nakuenda ña ka chinuu‑n xa taxi‑ia tiempo xa natu ini koio‑n xa n‑ka kida‑n kuechi? Vaꞌa‑ia xa daa kida‑ia. ¿Nakuenda ña ka chinuu‑n xa ndetu kuee‑ia, ni ña ka chinuu‑n xa kaꞌnu anu‑ia?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Xaxeꞌe xa unu xee ini‑n xiꞌin xaxeꞌe xa ña ka jandixa‑n Ianyuux xiꞌin xaxeꞌe xa ñayo‑n ka natu ini xa n‑ka kida‑n kuechi, dakiti ini ka‑n Ianyuux juaꞌan. Xee kɨu kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia xa kiti ini‑ia nuu‑n, te kɨu ijan jini‑n xa kidandaa‑ia hora ndadandaa‑ia kuechi ñayiu, te yaꞌa koio‑n juxtixia.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ka chiyaꞌu ñayiu n‑ka kida xaloko xaduꞌa kuechi‑i, te niꞌi ñayiu vaꞌa taꞌu‑i.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ñayiu ka kida xavaꞌa te ka teyɨka‑i mee‑i xa kada‑i xijan xa na najuen tnuꞌu ñaꞌa Ianyuux, kada‑ia xa kutuu koio‑i xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita. Ka kida‑i xavaꞌa, te ka teyɨka‑i mee‑i xa kada‑i xijan xa maxku naa koio‑i xiꞌin xa na nduu koio‑i ñayiu vaꞌa, te kueꞌe xa juñaꞌa‑ia‑i.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Ñayiu ña tuu nax viꞌi dava ka ñayiu, te ñatu ka kundaꞌu ini‑i‑yɨ te ña ka jandixa‑i xa ka jaꞌan‑da, kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux chi yo vichi kiti ini‑ia nuu‑i. Kada uꞌu‑ia‑i xaxeꞌe xa ka tna ini‑i xa kada koio‑i xaloko xaduꞌa tuku.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Ndaꞌu yaꞌa koio‑i, te ndeꞌe yuꞌu koio‑i kɨu ijan. Nani ndaꞌu yaꞌa ñayiu Israel, dani ndaꞌu yaꞌa ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ñayiu ka kida xavaꞌa, kada Ianyuux xa nduu koio‑i ñayiu vaꞌa ka, te najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia, te kueꞌe xa juñaꞌa‑ia‑i. Dɨuni ndumani‑ia xiꞌin‑i xaxeꞌe xa n‑ka natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi. Nani kada‑ia ñayiu Israel, dani kada‑ia ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 chi ñatu kaxí‑ia ñayiu.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Nux ka kida ñayiu ña n‑ka xini ley n‑chidotnuni Moisés kuechi, naa koio‑i. Naa koio‑i, ko ñadu xaxeꞌe xa ñatu n‑ka jandixa‑i ley jan. Nux ka kida ñayiu ka xini ley n‑chidotnuni Moisés kuechi, ndadandaa Ianyuux kuechi‑i, te chiyaꞌu‑i kuechi‑i ná chiyaꞌu ñayiu n‑ka xini ley n‑chidotnuni Moisés kuechi‑i. Ndadandaa‑ia kuechi‑i xaxeꞌe xa ña n‑ka jandixa‑i ley jan.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Ñayiu ka jandixa ley n‑chidotnuni‑s kuu ñayiu ña tuu ka na kuechi xndido xtau, ñadu ñayiu xnini ni ley n‑chidotnuni‑s.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Juini ñatu ka xini ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel ley n‑chidotnuni Moisés, ka kida dava‑i na jaꞌan ley jan xaxeꞌe xa dɨuni xndaxio xaxtnuni‑i, te ka xani ini‑i.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Xijan kuu xa ka xini‑i ndeda xa kuu xavaꞌa ndeda xa kuu xaloko. Ka kune ini‑i nux ka kida‑i ɨɨn kuechi, te nux ña tuu nax ka kida‑i, ña tuu nax ka kuu anu‑i. Nux ñatu ndaa n‑ka kida‑i ɨɨn xa ka xidokuechi‑i ma kune ini‑i. Nux ndaa n‑ka kida‑i xa ka xidokuechi‑i ka kune ini‑i.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Xee kɨu kada Ianyuux xa ndadandaa Jesucristu kuechi n‑ka kida ñayiu. Nde ñayiu naꞌi n‑ka kida ɨɨn xa n‑ka kida‑i ndundaa kuechi‑i. Dɨuni xaꞌa ka xian tnuꞌu‑da ñayiu vaxi.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Dava‑n ka jaꞌan iꞌni xa ka kuu‑n daꞌya dana Israel xiꞌin xa ndeka ñaꞌa Ianyuux. Dɨuni ka jaꞌan‑n xa nanitaꞌu koio‑n xaxeꞌe xa ka xini‑n ley n‑chidotnuni Moisés.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Xá xnaꞌa‑n nax tna ini Ianyuux xa kada‑ro, te ka xini‑n ndeda xa kuu xavaꞌa ndeda xa kuu xaloko chi ka kaꞌu‑n ley n‑chidotnuni Moisés.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ka dakuaꞌa‑n ñayiu xa n‑chidotnuni Moisés, chi ka xani ini‑n xa yo vaꞌa ka tuꞌa‑n ley jan. Kuenda kɨu ñayiu kuaa ka kuu ñayiu dakuaꞌa‑n. Dɨuni ka xani ini‑n xa kuenda kɨu luz ka kuu‑n xa dakutnuni‑n nuu ñayiu ka kuu ná ka kuu ñayiu ka xikonuu xakuaa.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Dɨuni ka dakuaꞌa‑n dava ñayiu ta jini ka ley Ianyuux n‑chidotnuni Moisés xiꞌin ñayiu ka kuu ná kuu sekuechi xaxeꞌe xa ka xani ini‑n xa yo vaꞌa ka tuꞌa‑n. Ka kaꞌu‑n libru yodotnuni ley n‑chidotnuni Moisés, te ka xini‑n xa ɨɨn xandaa kuu.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Nux ka dakuaꞌa‑n ñayiu xa n‑chidotnuni Moisés, ¿nakuenda ña ka jandixa mee‑n xijan? Ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xa ña io vaꞌa xa duꞌu‑ro, te ka duꞌu‑n.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xa ña vaꞌa xa kava‑ro xiꞌin ñayiu ñatu kuu ñadɨꞌɨ‑ro, te xndaa‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ ñatu ka kuu ñadɨꞌɨ‑n. Ka xini uꞌu‑n ianyuux ñayiu, te ka duꞌu‑n ndatniu yaꞌu io veñuꞌu nuu xdika xijan.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Ka kuu iꞌni‑n xa ka tuꞌa‑n xa n‑chidotnuni Moisés, ko, ¿nakuenda ñatu ka jandixa‑n ley jan? Daa kuu xa ñatu io‑n xañuꞌu nuu Ianyuux.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Nakaxtnaꞌa xa ka kida‑n xiꞌin xa n‑jaꞌan Ianyuux te yodotnuni. Duꞌa yodotnuni: “Kuiꞌa ka jaꞌan ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel Ianyuux xaxeꞌe xa ka kida‑n xaloko.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Se ka jandixa ley n‑chidotnuni Moisés xiniñuꞌu xa ka taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s, ko se n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s te ña jandixa‑s ley jan na kada‑s kuenda xa ñatu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Se ña n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s te jandixa‑s ley jan na kada‑s kuenda xa n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Se ñatu n‑ka taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s, te ka kida‑s na jaꞌan ley jan kadandaa koio‑s kuechi mee‑n xa ka kuu‑n se n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii xaxeꞌe xa ñatu jandixa‑n ley jan juini ka kaꞌu‑n libru yodotnuni.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Nux ñatu jandixa se ka kuu daꞌya dana Israel ley n‑chidotnuni Moisés kuenda kɨu ñatu ka kuu‑s daꞌya dana‑s juini n‑ka taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Xaxeꞌe xa vaꞌa anu dava‑n dani ka kuu‑n ñayiu Israel, ñadu xaxeꞌe xa n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑n. Ñadu xaxeꞌe xa ka kaꞌu‑ro ntaka xa n‑chidotnuni Moisés najuen tnuꞌu ñaꞌa Ianyuux; najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia, ko xaxeꞌe xa ka kida‑ro xa juini‑ia. Mee‑ia kuu Ia najuen tnuꞌu ñaꞌa, ñadu ñayiu.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?