Romanos 11
XTDNT vs ARIB
1 Ni ɨɨn kɨu maxku kani ini‑ro xa n‑dandoo Ianyuux ñayiu Israel, ñayiu n‑xo ndeka‑ia, juini n‑ka kuxe ini‑i nuu‑ia. Ñatu n‑dandoo‑ia‑i chi ñatu n‑dandoo ñaꞌa‑ia daña. Daꞌya dana Abraham ka kuu ñayiu Israel, te daꞌya dana‑s kuu‑da tuku. Kuu‑da daꞌya dana Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ñatu n‑dandoo Ianyuux ñayiu Israel xaxeꞌe xa naꞌa n‑kuu n‑kaxi‑ia‑i xa ku kuu‑i daꞌya‑ia. ¿Ñatu ka xini‑n nax kuu xa n‑kakuneꞌe Elías, se n‑xo jaꞌan xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu ñayiu na n‑jaꞌan‑s nuu‑ia xa n‑ka kida ñayiu Israel kuechi a?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Duꞌa n‑jaꞌan‑s nuu‑ia, te n‑chidotnuni‑s: “Taa‑ro Ianyuux, n‑ka xaꞌni ñayiu yaꞌa ntdaa se n‑ka xo jaꞌan nuu‑i xa n‑jaꞌan‑n. Mee dii nga‑da n‑ndoo, te ka nduku ñaꞌa‑i xa kaꞌni ñaꞌa‑i tuku. Dɨuni n‑ka xanu‑i altari‑n”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ¿Ñatu xnaꞌa‑n nax n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑s a? N‑jaꞌan‑ia nuu‑s: “N‑dadaꞌan‑r xa dandoo ñaꞌa uxa mil ñayiu, te ñayiu ijan ñatu n‑ka xe juiin xiti nuu xa nani Baal xa ndadakaꞌnu koio‑i xijan”, kuu‑ia, n‑xiaꞌan‑ia nuu‑s.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Nani n‑kuu xa n‑kaxi Ianyuux dava ñayiu Israel na n‑xo tuu Elías, daa kuu vitna xa n‑kaxi‑ia dava ñayiu ku kuu daꞌya‑ia xaxeꞌe xa kundaꞌu ini‑ia‑i.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 N‑kaxi ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia, ko ñadu xaxeꞌe xa n‑ka kida‑ro xavaꞌa. N‑kaxi ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. Date nuu n‑xio xaxeꞌe xa n‑ka kida‑ro xavaꞌa kaxí ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia, ma kuu xa kaxí ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia n‑kuu.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 N‑ka kuu ñayiu Israel xa jandixa ndɨꞌɨ‑i ley Ianyuux xa maxku kundido kutau ka‑i kuechi n‑ka kida‑i, ko ña ndaku‑i. Diko ni ñayiu n‑kaxi Ianyuux xa ku kuu‑i daꞌya‑ia ma kundido kutau ka‑i kuechi n‑ka kida‑i. Dava ka ñayiu, ka kuxe ini ka‑i nuu‑ia juaꞌan.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Duꞌa yodotnuni:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Dɨuni n‑kakuneꞌe David ñayiu yaꞌa, te n‑chidotnuni‑s:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Na kuaa‑i. Maxku kundeꞌa ka‑i.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ñadu xaxeꞌe xa xaku ni ñayiu Israel ka jandixa Ianyuux vitna, te dani xaku ni‑i jandixa‑ia vaxi, chi xee kɨu jandixa ntdaa‑i‑ia. Nax kuu ñaꞌa. Xaxeꞌe xa ñatu ka jandixa daꞌya dana Israel‑ia, xijan kuu xa n‑ka kukanu ini ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel‑ia. Ijan te n‑ka kukuedi ini daꞌya dana‑s.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Nuu xaxeꞌe xa n‑ka kida daꞌya dana Israel kuechi kida Ianyuux ñayiu ñuñayiu xavaꞌa, naka ñayiu ñuñayiu ma ku kada‑ia‑i xavaꞌa na xee kɨu kukanu ini daꞌya dana‑s Cristu. Nuu xaxeꞌe xa n‑ka dandoo daꞌya dana‑s‑ia kuu ñayiu ñatu kuu daꞌya dana‑s xavaꞌa, naka ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana‑s ma ku kada‑ia‑i xavaꞌa na xee kɨu kukanu ini daꞌya dana‑s Cristu. Vichi vaꞌa ku kada‑ia‑i.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da ndixi, ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa dakuaꞌa ñaꞌa‑da. Xijan kuu tniu n‑taxi‑ia, tniu ndandɨꞌɨ kuu.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Dakuaꞌa ñaꞌa‑da, ndixi ñayiu ñatu kuu daꞌya dana Israel na kuaꞌa kukuedi ini ñayiu ñuu‑da xiꞌin yatnuꞌu‑da na kuaꞌa kueꞌe‑i na nanitaꞌu.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Xaxeꞌe xa n‑xika yata Ianyuux nuu ñayiu ñuu‑da xiꞌin yatnuꞌu‑da n‑ndumani‑ia xiꞌin kueꞌe ñayiu ñuñayiu. Kuenda kɨu ndɨyɨ ka kuu ñayiu Israel, ko kɨu na ndumani Ianyuux xiꞌin‑i kuenda kɨu nandoto koio‑i.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ná kuu yuxa ka kuu ñayiu Israel. Nux ii ɨɨn parti yuxa n‑doko ɨɨn ñadɨꞌɨ nuu Ianyuux, dɨuni ii ɨnka parti yuxa jan. Nux ii yoꞌo yutnu, dɨuni ii ntakaa daꞌnda‑tnu.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Dɨuni ka kuu ñayiu Israel ná ka kuu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, te ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel, ka kuu‑n ná ka kuu daꞌnda tnu olivo io yuku. N‑xaꞌnde Ianyuux daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, te n‑xaꞌnde‑ia ɨɨn daꞌnda tnu olivo io yuku, te n‑kida injertari‑ia daꞌnda yutnu ijan tnu olivo xetata‑ro jan. Ɨɨn nga yoꞌo‑tnu neꞌe nduu daꞌnda‑tnu jan. Ɨɨn ni ndute yɨꞌɨ‑tnu.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mee‑n, ñayiu Israel, maxku jaꞌan iꞌni koio‑n xa ka kuu‑n ná kuu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, chi xa xnaꞌa‑n xa ñadu daꞌnda‑tnu neꞌe‑tnu xa nukoo‑tnu chi yoꞌo‑tnu neꞌe ñaꞌa.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Te ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel, vaa ku jaꞌan koio‑n: “N‑taꞌnde daꞌnda tnu olivo xetata‑ro xa na kuaꞌa na kada injertari Ianyuux daꞌnda tnu olivo io yuku nuu n‑taꞌnde tnu jan.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 N‑xika yata Ianyuux nuu ñayiu ka kuu daꞌya dana Israel xaxeꞌe xa ñatu n‑ka kukanu ini‑i‑ia, te ndixi ka kunduu‑n xiꞌin Ianyuux xaxeꞌe xa ka kukanu ini‑n‑ia. Ko maxku ku ku iꞌni‑n xaxeꞌe xijan; koo koio‑n cuedado na ñaꞌa daa yaꞌa koio‑n tuku.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Nux n‑xika yata Ianyuux nuu ñayiu ka kuu ná kuu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, naka nuu ndixi ma ku kaka yata‑ia.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Xá xnaꞌa‑n janda kuu Ianyuux. Xá xnaꞌa‑n xa vichi vaꞌa kida‑ia dava ñayiu chi kueꞌe xa xiaꞌan‑ia‑i, te xtuu vii xtuu vaꞌa‑i. Dɨuni ka xini‑n xa kida‑ia xa ndaꞌu yaꞌa dava ñayiu. Kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia, ndixi, te kida‑ia xa ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu n‑ka xika yata nuu‑ia. Kada naꞌi koio‑n xavaꞌa na kuaꞌa dani na kada ñaꞌa‑ia xavaꞌa. Nux ñaꞌa, dani kaka yata‑ia nuu‑n tuku.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Kuenda kɨu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro n‑taꞌnde jan ka kuu daꞌya dana Israel. Ndada injertari ntuku Ianyuux daꞌnda tnu olivo n‑taꞌnde jan nux na ndixeꞌe koio daꞌya dana Israel xa kukanu ini‑i Ianyuux ɨnka vuelta. Daa kuu chi kada‑ia xa kɨu tnaꞌa koio‑i nuu‑n xa ka kuu‑n ñayiu ka kukanu ini Jesucristu.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Nux n‑kida injertari‑ia daꞌnda tnu olivo io yuku nuu tnu olivo xetata‑ro, naka daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, ma ndada injertari‑ia mee tnu olivo jan.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Na kachitnuꞌu ñaꞌa‑da nax xani ini Ianyuux xa koo xa na kuaꞌa na jini koio‑n nax yaꞌa te nax koo, chi nux ma kachitnuꞌu ñaꞌa‑da, vaa ku jaꞌan koio‑n xa xá ka xini‑n nax yaꞌa, te ku ku iꞌni‑n. Xaꞌa kuu xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑da. Kueꞌe ñayiu Israel ñatu ka juini xa kukanu ini‑i Jesucristu. Nde kɨu na kukanu ini ndɨꞌɨ ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel io xa kɨu tnaꞌa nuu ñayiu kukanu ini‑ia Cristu, ijan dada ndixeꞌe ñayiu Israel xa kukanu ini ntuku‑i Ianyuux.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Xee kɨu nanitaꞌu ntdaa daꞌya dana Israel io xa nanitaꞌu chi daa yodotnuni. Duꞌa yodotnuni:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 N‑jaꞌan Ianyuux:
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Xaxeꞌe xa kueꞌe daꞌya dana Israel n‑xika yata nuu Ianyuux, kiti ini‑ia nuu‑i. Te xaxeꞌe xijan vaꞌa kida ñaꞌa‑ia ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel. Juini kueꞌe‑i n‑ka xika yata nuu‑ia, ko dani xemani‑ia ñayiu Israel xaxeꞌe uxi uu daꞌya yɨɨ Israel chi n‑kaxi‑ia‑i xa kutuu‑i nuu tuu‑ia.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Juñaꞌa naꞌi‑ia xa n‑jaꞌan‑ia xa juñaꞌa‑ia chi xetnaꞌa xa jaꞌan‑ia. Kida‑ia xa teku ñayiu tnuꞌu‑ia xa na kuaꞌa nanitaꞌu‑i ná n‑jaꞌan‑ia.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 N‑ka xo kuxe ini‑n nuu Ianyuux, te vitna ka kuxe ini daꞌya dana Israel nuu‑ia. Xaxeꞌe xa ka kuxe ini‑i nuu‑ia kundau ini ñaꞌa‑ia ndixi.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ka kuxe ini ñayiu Israel nuu‑ia vitna, ko ndundaꞌu ini‑ia‑i na xee kɨu. Xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia ndixi, ndundaꞌu ini‑ia‑i tuku.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Nani ka kuxe ini ñayiu Israel nuu Ianyuux dani ka kuxe ini ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel nuu‑ia. N‑xio xa ndaꞌu yaꞌa ntdaa‑ro na kuú‑ro n‑kuu, ko xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia, ma kuu ka xa ndaꞌu yaꞌa‑ro.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Naka kueꞌe xa taxi Ianyuux. Naka vichi kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. Naka kueꞌe xa kutnuni ini‑ia. Naka kueꞌe xa xini‑ia. Naka tuꞌa‑ia. Ñayo‑ro xini nakuenda kida‑ia ɨɨn xa kida‑ia, ni nakuenda daa xani ini‑ia. Ñayo‑ro xini naxa xani ini‑ia xa kada‑ia.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ná jaꞌan‑da ya, daa yodotnuni:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ñayo‑ro xiaꞌan nga ɨɨn xa xiaꞌan nga‑ro‑ia.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Mee‑ia n‑xani ini ntdaa xa io, te xaxii mee‑ia kuu. N‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io xa na kuaꞌa na najuen tnuꞌu ñaꞌa xijan. Io xa ndadakaꞌnu‑ro‑ia. Ndɨkɨu ndɨñuu ndukaꞌnu‑ia te ma jɨn ndɨꞌɨ. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?