Mateus 4

XTDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijan dada ndeka Espíritu Ianyuux Jesús juaꞌan nuu ñayo io te ñatu nga juun dau. Ijan n‑kuu Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa‑i xa kada‑ia kuechi.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Ña tuu nax n‑xaxi‑ia uu diko nduu, uu diko niu. Ijan dada n‑kojon‑ia.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Te n‑xee Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa ntuku‑i xa kada‑ia kuechi. N‑jaꞌan‑i nuu‑ia:
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 N‑jaꞌan Jesús nuu‑i:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Ijan dada ndeka Kuiꞌna Jesús juaꞌan Jerusalén xa jandodo ñaꞌa‑i nuu dujun ka dɨkɨ veñuꞌu ñuu ii jan.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Xiaꞌan‑i nuu‑ia:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Te xiaꞌan Jesús:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Dɨuni ndeka Kuiꞌna Jesús juaꞌan ɨɨn dɨkɨ yuku yo dujun. N‑dandeꞌa‑i Jesús ntdaa ñuu ñuñayiu nuu taxnuni ntdaa se ka taxnuni ntdaa ñuu ijan. N‑dandeꞌa ñaꞌa‑i kueꞌe ñuu vili xndaxio ijan. Yo yaꞌu xa io ijan. Xiaꞌan‑i nuu‑ia:
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 —Ntdaa xaꞌa taxi‑r nux njuiin xiti‑n nuu‑r te nakuetu‑n nuu‑r.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Xiaꞌan Jesús:
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ijan dada n‑dandoo ñaꞌa‑i, te n‑ka xee ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux nuu Jesús xa junukuechi‑ia nuu‑ia.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 N‑teku Jesús xa yɨndiꞌu Sua vekaa. Xaxeꞌe xijan juan nuꞌu‑ia Nazaret, distrito Galilea,
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 ko ña n‑ndoo‑ia Nazaret xa kutuu‑ia ijan. N‑nangondita‑ia Capernaum. Capernaum katuu yatni yuꞌu mar yatni nuu xndatuu ñuu nani Zabulón xiꞌin ñuu nani Neftalí.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 N‑naxee‑ia ijan xa na jɨn tnaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni ɨɨn se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Isaías n‑xo nani‑s. Duꞌa n‑chidotnuni‑s:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Kakuneꞌe‑da ñayiu io Zabulón xiꞌin ñayiu io Neftalí.
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Jini ñayiu Ia juña tnuꞌu ñaꞌa jundu kuu Ianyuux.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Tiempu ijan n‑kixeꞌe Jesús xa dakuaꞌa‑ia ñayiu. N‑jaꞌan‑ia nuu‑i:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Nɨni xika‑ia yuꞌu Mar Galilea, te n‑xini‑ia se ndeka tnaꞌa xiꞌin ñani‑s. Ɨɨn‑s nani Simón. Dɨuni nani‑s Spedru. Ndrixi nani ɨnka‑s. Ka dakeé‑s ñunu‑s nuu ndute hora ijan, chi se ka tava chaka ka kuu‑s.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s:
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Hora ijan ni n‑ka dandoo‑s ñunu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s Jesús.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 N‑xini ntuku‑ia ɨnka se ndeka tnaꞌa xiꞌin ñani‑s, te n‑kana‑ia‑s. Ɨɨn‑s nani Jacobo. Ɨnka‑s nani Sua. Ka kuu‑s daꞌya yɨɨ Zebedeo. Xñutuu‑s xiꞌin taa‑s xiti barcu xa ka ndadavaꞌa‑s ñunu‑s.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Hora ijan ni n‑ka dandoo‑s taa‑s xiꞌin barcu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s‑ia.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Ijan dada n‑xikonuu Jesús nituꞌu distrito Galilea. N‑dakuaꞌa‑ia ñayiu Israel xiti veñuꞌu kuechi ñuu xiꞌin ñuu. N‑jaꞌan‑ia tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑kakuneꞌe‑ia xa taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu. Tnuꞌu vaꞌa kuu. Dɨuni n‑ndadavaꞌa‑ia ñayiu ka tnaꞌa ntdaa nuu kueꞌe. N‑ndadavaꞌa‑ia nuu ka xaxiaꞌan du.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nituꞌu nación Siria n‑ka teku ñayiu xa n‑kida‑ia. N‑ka xe ndeka ñayiu ijan ñayiu ka tnaꞌa tɨtnɨ nuu kueꞌe xiꞌin ñayiu ndaꞌu ka yaꞌa xaxeꞌe kueꞌe ka tnaꞌa‑i. Xndeka‑i ñayiu xñuꞌu ñaꞌa xaloko n‑ka xeꞌen. N‑ka xe ndeka‑i ñayiu tnaꞌa kueꞌe xiyɨꞌɨ du. N‑ka xe ndeka‑i ñayiu n‑xiꞌí xeꞌe, te n‑ndadavaꞌa ñaꞌa Jesús.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu tɨtnɨ ñuu. Ka kuu‑i ñayiu Galilea, ñayiu Decápolis, ñayiu Judea, ñayiu io yatni yuꞌu Deꞌva Jordán xiꞌin ñayiu Jerusalén du.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra