Mateus 28
XTDNT vs ARIB
1 Kɨu kixeꞌe semana ntanene ka juaꞌan María Magdalena xiꞌin ɨnka María xa koto koio‑ña yau kava nuu n‑kaa‑ia.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Danaa ndeꞌe n‑tnaa. N‑juun ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, nde andɨu. N‑xetuꞌa‑ia yau kava jan te n‑dita‑ia yuú tkute ndiꞌu yau kava jan, te n‑nukoo‑ia nuu yuú jan.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Kaa‑ia na kaa taxa hora kee. Kuixi daꞌma niꞌno‑ia na kuixi yuꞌa juun.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 N‑ka yuꞌu soldado xndee yau kava jan. N‑ka nɨꞌɨ‑s te n‑ka kuyutnu‑s na kuyutnu ndɨyɨ.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 N‑jaꞌan ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, nuu ñá xnii ijan:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ñayo ka‑ia. ¿Ñatu xnaꞌa‑n xa n‑jaꞌan‑ia xa nandoto‑ia u? Juan ndeꞌa nuu n‑kaa niꞌni‑ia.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Juan juña tnuꞌu koio se n‑dakuaꞌa‑ia xa n‑nandoto‑ia, te ñadu xa ku kukuee koio‑n. Kiꞌna ka‑ia nuꞌu Galilea; ijan dada nuꞌu koio‑n ijan, te kundeꞌa‑n‑ia. Xaꞌa kuu xa kachi tnuꞌu ñaꞌa‑r —kuu ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, xiaꞌan‑ia.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Ñatu n‑ka kukuee‑ña xa n‑ka ndee‑ña yau kava jan chi hora ijan ni n‑ka ndee‑ña. N‑ka yuꞌu‑ña te dɨuni n‑ka kudɨ ini‑ña. N‑ka kendava‑ña. Juan nuꞌu koio‑ña xa kachi tnuꞌu ñaꞌa‑ña ntdaa daña, se n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Nɨni juan nuꞌu koio‑ña, n‑ka nanitnaꞌa‑ña xiꞌin Jesús. Xiaꞌan‑ia nuu‑ña:
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Xiaꞌan‑ia nuu‑ña:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Juan nuꞌu koio‑ña te dɨuni juan nuꞌu dava soldado n‑ka xo ndee yau kava nuu n‑kaa yɨkɨ kuñu‑ia Jerusalén xa juña tnuꞌu‑s dutu ka taxnuni ntdaa xa n‑yaꞌa.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 N‑ka kida ɨnuu dutu jan xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel xa juñaꞌa koio‑s kueꞌe tvini soldado jan.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ka xiaꞌan‑s nuu soldado jan:
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Te nux na teku gobernador, juñaꞌa koio‑r nuu‑s xa maxku ñaꞌa kada ñaꞌa‑s te jandixa‑s xa jaꞌan koio‑r nuu‑s —kuu‑s, ka xiaꞌan‑s nuu soldado jan.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 N‑ka tnɨɨ‑s tvini te n‑ka kida‑s na n‑ka taꞌu tniu‑s nuu‑s. Te nituꞌu nación Israel n‑ka teku ñayiu xijan. Nde vitna duꞌa ka najani ñayiu.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ijan dada juan nuꞌu nɨn uxi ɨɨn daña, se n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús Galilea. Nu n‑ka naxee‑da ijan, te juaꞌan koio‑da ɨɨn yuku nuu n‑taꞌu tniu‑ia xa jɨꞌɨn koio‑da.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Nu n‑ka xini‑da Jesús ijan, te n‑ka xe juiin xiti‑da nuu‑ia. N‑ka nakuetu‑da nuu‑ia, ko n‑ka xe tnɨɨ anu dava ñayiu chi n‑ka xani ini‑i xa ña dɨu‑ia.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 N‑xetuꞌa ñaꞌa Jesús te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Juaꞌan koio te kada‑n xa na kukanu ini ñaꞌa ñayiu ntdantuꞌu ñuu ñuñayiu ruꞌu. Dajuendute koio‑n ñayiu kukanu ini koio Taa‑ro Ianyuux, Daꞌya Yɨɨ‑ia xiꞌin Espíritu‑ia.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Juñaꞌa koio‑n nuu‑i xa na jandixa koio‑i ntdaa xa n‑taꞌu tniu‑r. Jun ini koio‑n xa kunduu‑ro ndɨkɨu ndɨñuu, te dani kunduu naꞌi‑ro nde kɨu na naa ñuñayiu —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?