Mateus 18
XTDNT vs ARIB
1 Hora ijan n‑ka xetuꞌa ntdaa‑da‑ia, te n‑ka xijan tnuꞌu‑da‑ia:
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Te n‑kana‑ia ɨɨn seluchi, te n‑xani‑ia‑s meꞌñu‑da ntdaa‑da.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Te n‑jaꞌan‑ia:
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Xijan kuu xa ndeda‑n ka kuu nuu dava ka ñayiu ná ka kuu sekuechi nuu tadɨꞌɨ‑s xa ka xeyuꞌu ka xendetu‑s, ku kuu‑n ñayiu ndandɨꞌɨ ka nuu taxnuni Ianyuux.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ñayiu na xe ini seluchi yaꞌa xaxeꞌe xa n‑taꞌu tniu‑r xa xe ini‑i‑sɨ kuenda kɨu xe ini ñaꞌa‑i mee‑r.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 ʼÑayiu na kada xa kada ɨɨn seluchi kukanu ini ñaꞌa yaꞌa kuechi, vaꞌa ka nuu na kudukundee ɨɨn yodo molinu dujun‑i, te dakekava ñaꞌa ɨnka ñayiu nuu kunu mar te kuú‑i dada xa dajaꞌan‑i‑sɨ xa kada‑i kuechi.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Naka ndaꞌu yaꞌa ñayiu ka kida xa kida ñayiu kukanu ini ñaꞌa kuechi. Daa vaxi xa daa kada‑i ñayiu kukanu ini ñaꞌa, te naka ndaꞌu yaꞌa ñayiu ijan.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Xijan kuu xa nux xaxeꞌe ndaꞌa‑n a xaxeꞌe xeꞌe‑n kida‑n kuechi, kaꞌnde‑n te dajane‑n, chi vaꞌa ka nux ma koo ka ɨɨn ndaꞌa‑n a ɨɨn xeꞌe‑n te kundito‑n nɨkava nɨkuita nuu tuu Ianyuux dada xa keé‑n xiꞌin nduu ndaꞌa‑n nduu xeꞌe‑n nuu nuꞌu ku koko nɨkava nɨkuita.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Nux nduchi nuu‑n kida xa kida‑n kuechi xaxeꞌe xa ndeꞌa‑n ɨɨn xa ndeꞌa‑n, tava koio nduchi nuu‑n te dajane‑n, chi vaꞌa ka xa jɨꞌɨn‑n nuu kundito‑n nɨkava nɨkuita nuu tuu Ianyuux xiꞌin idii ni nduchi nuu‑n dada xa keé‑n xiꞌin nduu nduchi nuu‑n nuu nuꞌu koko.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Chinuu koio xa na najani‑r na kutnuni ini‑n. Nux io ɨɨn se io ɨɨn cientu tkachi te na kuita ɨɨn‑tɨ yuku, te dandoo‑s koon diko xaun koon kɨt ndeka‑s, te jɨn nunduku‑s kɨtɨ n‑xita.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Yo kuvete‑s na naniꞌi‑s‑tɨ. Ndeꞌe ka kudɨ ini‑s xaxeꞌe idii kɨt ijan dada xaxeꞌe koon diko xaun koon kɨtɨ ña n‑ka xita.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Daa kuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu, ñatu kuu ini‑ia xa keé ni ɨɨn seluchi andea.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 ʼNux kida ñaꞌa ɨɨn ñayiu jandixa Ianyuux ɨɨn xa n‑kida ñaꞌa‑i kandeka dɨɨn‑n‑yɨ jɨꞌɨn ɨnka lado, te juñaꞌa‑n nuu‑i xa n‑kida‑i kuechi. Nux na kunini‑i xa jaꞌan‑n, ndumani‑n xiꞌin‑i.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Nux ma ke ini‑i xa jaꞌan‑n, kandeka‑n ɨɨn a uu ka ñayiu jɨꞌɨn nuu‑i te juñaꞌa ntuku‑n nuu‑i xa n‑kida ñaꞌa‑i. Duꞌa yodotnuni tnuꞌu Ianyuux: “Na jaꞌan‑n nuu ñayiu n‑kida ɨɨn kuechi xa n‑kida‑i ɨɨn kuechi, kandeka‑n uu a uni ñayiu jɨꞌɨn nuu‑i xa ku kuu‑i testiu‑n na kuaꞌa na jandixa ñaꞌa‑i.”
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Nux ma chinuu‑i tnuꞌu jaꞌan koio‑n, dataka‑n dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa ruꞌu, te juña tnuꞌu‑n‑yɨ. Nux dani ma jandixa‑i xa jaꞌan ñayiu ijan, na ku kuu naꞌi‑i ná ka kuu ñayiu ña ka xini ley Ianyuux. Dɨuni ku kuu naꞌi‑i ñayiu kida kuechi ná ka kuu se ka xijan tvini nandajan gobierno.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ntdaa ñayiu ñatu ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, ma dayaa koio‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna tuku xa jɨꞌɨn‑i andɨu. Ntdaa ñayiu xá ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, dani ndoꞌo, dayaa koio‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Najaꞌan ntuku‑r nuu‑n nux na kada ɨnuu‑n xa kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux, Ia tuu andɨu, xa kada‑ia ɨɨn xa juini koio‑n, daa kada‑ia juini uu ni‑n na kajan taꞌu koio.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Juini uni ni‑n a uu ni‑n xtuu ɨɨn nuu xtuu‑n xaxeꞌe xa n‑tundaꞌa ñaꞌa‑r, kutuu‑r nuu kutuu‑n —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ijan dada n‑xe tuꞌa Spedru Jesús te n‑xijan tnuꞌu‑s‑ia:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Xiaꞌan Jesús nuu‑s:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 ʼKuenda kɨu ɨɨn se kunxaꞌnu kuu Ia taxnuni nuu ñayiu ñuñayiu. N‑nukuita ɨɨn se kunxaꞌnu kida‑s cuenta xa jini‑s nuu nadaa n‑kuu xtau se ka xinokuechi nuu‑s.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 N‑kana‑s‑sɨ xa n‑nandajan‑s tvini xtau‑s, te n‑xee ɨɨn‑s. Kueꞌe millón tau‑s nuu‑s.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ña tuu na xa najuñaꞌa‑s, te n‑taꞌu tniu se kunxaꞌnu jan xa na kuyaꞌu se tau tvini jan xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s, daꞌya‑s, ntdaa xaxii‑s xa na naniꞌi se kunxaꞌnu jan tvini‑s.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 N‑xe juiin xiti se ijan nuu se n‑xiaꞌan nuu tvini, te n‑jaꞌan‑s: “Kundetu kuee‑n. Kundaꞌu ini ñaꞌa‑n chi nataxi‑da ntdantuꞌu tvini‑n”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Xaxeꞌe xa n‑kundaꞌu ini ñaꞌa se n‑xiaꞌan nuu tvini jan, ñatu n‑kidayɨka‑s xa nandajan‑s tvini‑s, ni ɨɨn centau ña n‑najeꞌen‑s, te n‑dayaa‑s se n‑xo tau jan.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Te juan nuꞌu se n‑xo tau kueꞌe millón jan, te n‑nanitnaꞌa‑s xiꞌin ɨnka se xinokuechi nuu se kunxaꞌnu jan. Dɨuni tau se ijan nuu‑s, ko xaku ni tau‑s. N‑tnɨɨ‑s dujun se ijan. N‑nukuita‑s dakueꞌne‑s‑sɨ te xiaꞌan‑s: “Nataxi xa tau‑n nuu‑r.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 N‑xe juiin xiti se ijan nuu‑s te n‑jaꞌan‑s: “Kundetu kuee‑n. Kundaꞌu ini ñaꞌa‑n chi nachiyaꞌu‑da tvini‑n.”
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Ñatu n‑juini‑s xa kundetu‑s, te n‑xe ndeka‑s‑sɨ vekaa. N‑jaꞌan‑s nuu‑s xa nde na nachiyaꞌu‑s ntdaa tvini‑s; ijan dada kee‑s.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 N‑ka teku dava ka se ka xinokuechi nuu se kunxaꞌnu jan xa n‑kida se n‑xo tau kueꞌe millón, te yo vichi n‑ka tnau ini‑s te n‑ka xe juña tnuꞌu‑s se kunxaꞌnu jan ntdaa xa n‑kuu.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Ijan dada n‑kana se kunxaꞌnu jan se n‑xo tau tvini nuu‑s. Xiaꞌan‑s: “Se loko kuu‑n. Kuiꞌa kaa kuiꞌa xito‑n. Ñatu n‑nandajan juexa‑r xa n‑xo tau‑n nuu‑r chi n‑xijan taꞌu‑n nuu‑r xa na kundaꞌu ini ñaꞌa‑r, te n‑kundaꞌu ini ñaꞌa‑r.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ¿Nakuenda ña n‑kixdɨkɨ‑n xa io xa kundaꞌu ini‑n se n‑xo tau tvini nuu‑n na n‑kundaꞌu ini ñaꞌa ruꞌu?”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 N‑kiti ini se kunxaꞌnu, te ndeka‑s‑sɨ juaꞌan vekaa xa chindiꞌu ñaꞌa se xndee vekaa. Ndeꞌe ka kida uꞌu se yaꞌa se xyɨndiꞌu. Kɨndiꞌu‑s nde na nachiyaꞌu‑s ntdaa xa tau‑s.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Duꞌa kada ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux nux ma taxkanu ini‑n ñayiu n‑kida ñaꞌa ɨɨn xa n‑kida ñaꞌa‑i —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?