Mateus 10
XTDNT vs ARIB
1 Nu n‑xika kɨu, te n‑nadataka ñaꞌa Jesús uxi uu daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑kineꞌe‑da xaloko ñuꞌu anu ñayiu. Dɨuni n‑kida‑ia xa ndadavaꞌa koio‑da ñayiu ka tnaꞌa davaꞌa nga kueꞌe.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Duꞌa xnani nɨn uxi uu daña, se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús: Se kiꞌna nuu nani Simón. Dɨuni nani‑sɨ Spedru. Ɨnka‑s kuu Ndrixi, ñani Simón. Ɨnka‑s kuu Jacobo xiꞌin ñani‑s Sua, se ka kuu daꞌya yɨɨ Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ɨnka‑s nani Slipe ɨnka‑s nani Stolo, ɨnka‑s nani Tomaxi. Daña nani Steu. Se xijan tvini nandajan gobierno n‑xo kuu‑da. Ɨnka‑s nani Jacobo, daꞌya yɨɨ Alfeo. Ɨnka‑s nani Tadeo.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ɨnka‑s nani Simón, se n‑yɨtnaꞌa nuu partido Cananista. Ɨnka‑s nani Judas Iscariote, se n‑kida xa tnɨɨ juxtixia Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 N‑taꞌu tniu‑ia nuu‑da ntdaa‑da nax kada koio‑da, te n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia. N‑jaꞌan‑ia:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Naa xa jɨꞌɨn‑n ijan dakuaꞌa koio‑n ñayiu Israel ya. Ñayiu Israel ka kuu ná ka kuu tkachi n‑ka xita.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu nuu jɨꞌɨn koio‑n xa vax kuyatni kɨu taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ndadavaꞌa koio‑n ñayiu ka kuꞌu. Nadandoto koio‑n ñayiu n‑ka xiꞌí. Ndadavaꞌa‑n ñayiu ka tnaꞌa kueꞌe teꞌyu ñɨɨ. Kineꞌe koio‑n xaloko xñuꞌu anu dava ka ñayiu. Ndadavaꞌa duꞌa nga‑n ñayiu chi n‑kida duꞌa nga Ianyuux xa kuaꞌa kada koio‑n xijan.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Maxku dakeé koio‑n tvini kuu oro, ni tvini kuu plata, ni tvini kuu cobre kanana xndandee dujun kaꞌa‑n.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Maxku kaneꞌe koio‑n jayate‑n. Maxku kaneꞌe koio‑n ɨnka daꞌma xiꞌin ɨnka tayu ndixa xa nadama‑n. Maxku kaneꞌe‑n karruti‑n. Maxku kaneꞌe‑n ntdaa xijan, chi taꞌu ñayiu kidatniu kuu xa niꞌi‑i xa kaxi xa koꞌo‑i.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Hora na xee‑n ɨɨn ñuu kaꞌnu a ɨɨn ñuu luchi, te nduku koio‑n nuu ndexu io ɨɨn ñayiu vaꞌa. Veꞌe ñayiu ijan, ndoo koio‑n; maxku dama‑n veꞌe ndoo koio‑n.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Hora na kɨu‑n veꞌe jan, te jaꞌan‑n: “Vaꞌa nga taꞌu kuu koio‑n.”
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Nux taꞌu ñayiu kuu xa kutuu vii kutuu vaꞌa‑i, daa kutuu‑i. Nux ñaꞌa, mee ni‑n kutuu vii kutuu vaꞌa xaxeꞌe tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑n.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nux io ɨɨn veꞌe a ɨɨn ñuu ñayo ñayiu n‑ka xeka ñaꞌa, ni ñayo‑i n‑xo nini tnuꞌu‑n, ndee koio‑n. Nɨni ndee‑n veꞌe a ñuu ijan kɨdɨ koio‑n xeꞌe‑n xa na kee ñuyaka xa na kundeꞌa ñayiu ijan xa n‑kida‑i kuechi.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Na jaꞌan ndaa‑r xa ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu ñuu ijan dada ñayiu n‑xio Sodoma xiꞌin Gomorra kɨu na ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu ñuñayiu.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ʼTundaꞌa ñaꞌa‑r xa jɨꞌɨn‑n ñuu ijan na jɨꞌɨn tkachi nuu io lobo, te cuedado koo koio‑n. Vivo koo koio‑n ná vivo koo, te dɨuni ku kuu‑n ná kuu data xa ña tuu nax kida‑tɨ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Jɨn ndeka ñaꞌa ñayiu nuu juxtixia ka kidandaa kuechi ñayiu Israel, te janñaꞌa‑s chirrión ñɨɨ xiti veñuꞌu kuechi; xijan kuu xa cuedado koo koio‑n.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Jɨn ndeka ñaꞌa‑s nuu se kuu gobernador romano xiꞌin nuu se ka taxnuni ka. Ntdaa xijan kada ñaꞌa koio‑s xaxeꞌe‑r xiꞌin xaxeꞌe xa kakuneꞌe ñaꞌa‑n nuu‑s xiꞌin nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Na kandeka ñaꞌa‑s jɨꞌɨn nuu juxtixia, maxku kundu ini‑n, chi hora ijan kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux xa jaꞌan koio‑n nuu‑s.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ñadu ndoꞌo kani ini tnuꞌu jaꞌan‑n chi Espíritu Ianyuux kachitnuꞌu ñaꞌa hora ijan tnuꞌu jaꞌan koio‑n nuu se ijan.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Se io ñani, datuu‑s ñani‑s te kaꞌni ñaꞌa koio juxtixia. Se ka kuu taa, datuu‑s daꞌya‑s. Ñayiu ka kuu daꞌya, ndandita‑i nuu tadɨꞌɨ‑i, te kaꞌni ñaꞌa koio‑i.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Jini uꞌu ñaꞌa ntdaa ñayiu xaxeꞌe xa ka kukanu ini ñaꞌa‑n. Nux dani na ku jandixa ñaꞌa koio‑n te ma kande ini ñaꞌa‑n, kɨu na ndixi‑r dananitaꞌu ñaꞌa‑r.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Hora na kada uꞌu ñaꞌa ñayiu ɨɨn ñuu, kunu koio‑n. Jɨꞌɨn‑n ɨnka ntuku ñuu. Na jaꞌan ndaa‑r xa ma ndexio‑n ntdaa ñuu Israel, te ndixi‑r.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ʼÑayo ñayiu yɨꞌɨ xkuela tuꞌa ka dada maestru‑i. Dɨuni ñayo ñayiu xinokuechi kunuu ka dada xtoꞌo‑i.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Se dakuaꞌa ñaꞌa maestru‑s, io‑s xinotuꞌa na n‑xinotuꞌa maestru‑s, te n‑kuu; ma kutuꞌa ka‑s dada maestru‑s. Dani se xinokuechi, io‑s xee ku kuu‑s ná kuu xtoꞌo‑s, te n‑kuu; ma yaꞌa nduu ñaꞌa‑s. Kuu‑r ná kuu se kuu taa nukee nuveꞌe‑s. Nux ka jaꞌan ñayiu xa taa jan kuu Kuiꞌna nani Beelzebú, naka familia‑s ma ku jan tnuꞌu ñayiu ijan.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ʼMaxku yuꞌu koio‑n xa kada ñaꞌa ñayiu, chi xa naꞌi ka kida‑i tuu na xee kɨu. Xee kɨu jini koio ɨnka ñayiu nax n‑ka kida‑i.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Xa naꞌi jaꞌan‑r xakuaa xiti ɨɨn cuartu, na xee kɨu jaꞌan koio ndoꞌo nuu kanda, te teku koio ñayiu. Xa n‑jaꞌan niꞌni‑r doꞌo‑n, xee kana koio‑n dɨkɨ veꞌe.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Maxku yuꞌu koio‑n nuu se kaꞌni ñaꞌa, chi ña tuu nax kada‑s anu‑n. Yuꞌu koio nuu Ia danaa anu‑n xiꞌin ñɨɨ‑n andea.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Xaku ni tvini yaꞌu kɨt ka kuu gorrión. Juini ñatu yaꞌu‑t, ko ñayo‑t jungava nux ña juini Ianyuux.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Daa ka kuu mee‑n, chinuu ñaꞌa Ianyuux ntdaa‑n. Nde idi dɨkɨ‑n, n‑kaꞌu‑ia.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Xijan kuu xa maxku yuꞌu koio‑n. Yodo ka yaꞌu‑n ɨɨn ɨɨn‑n dada kueꞌe gorrión.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ʼÑayiu ka jaꞌan jundu kuu‑r nuu dava ka ñayiu, dani ruꞌu, jaꞌan‑r xa xini‑r‑yɨ nuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ñayiu na jaꞌan xa ña ka xini ñaꞌa‑i nuu dava ka ñayiu, dɨuni jaꞌan‑r xa ña xini‑r‑yɨ nuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ʼMaxku kani ini koio‑n xa n‑kixee‑r xa kutuu vii kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin dava ka ñayiu chi nukuita‑i kaꞌni ñaꞌa‑i xiꞌin espada
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 xaxeꞌe xa tuku jandixa koio‑n. Xaxeꞌe xijan kada uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuu‑n. Se kuu daꞌya, kada uꞌu‑s taa‑s xaxeꞌe xa tuku jandixa taa‑s. Ñá kuu daꞌya, kada uꞌu‑ña dɨꞌɨ‑ña xaxeꞌe xa tuku jandixa dɨꞌɨ‑ña. Ñá kuu xanu, kada uꞌu‑ña didido‑ña xaxeꞌe xa tuku jandixa‑ña.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Jini uꞌu tnaꞌa ñayiu ɨɨn ni kee ɨɨn ni veꞌe.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Nux kukajan ini ka ñayiu taa‑i a dɨꞌɨ‑i dada ruꞌu, ñatu natau xa kandeka tnaꞌa‑r xiꞌin‑i. Dani nux kukajan ini ka‑i daꞌya yɨɨ‑i a daꞌya dɨꞌɨ‑i dada ruꞌu ñatu natau xa kandeka tnaꞌa‑r xiꞌin‑i.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nux ña io tuꞌa‑n xa kuú koio‑n kuenda kɨu se doko curuxi‑s xa nkuitakaa dika‑s ná io tuꞌa ruꞌu, ma kuu xa kandeka tnaꞌa‑ro.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ñayiu ña ka juini xa kuú‑i xaxeꞌe‑r, jɨꞌɨn anu‑i andea, ko ñayiu na kuú xaxeꞌe‑r, kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita andɨu.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ʼNux na xe ini ñaꞌa ñayiu ndoꞌo, dani xe ini ñaꞌa‑i ruꞌu. Ñayiu xe ini ñaꞌa ruꞌu, dɨuni xe ini‑i Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa xa vaa‑r.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ñayiu xe ini se jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xaxeꞌe xa kuu‑s se jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu‑i, niꞌi‑i taꞌu‑i ná niꞌi se ijan taꞌu‑s. Dani ñayiu xe ini se kida xavaꞌa xaxeꞌe xa kuu‑s sevaꞌa, niꞌi‑i taꞌu‑i ná niꞌi se ijan taꞌu‑s.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ñayiu na juñaꞌa nga xa juñaꞌa nga‑i ñayiu kundaꞌu kukee xndijun ñaꞌa ruꞌu xaxeꞌe xa kuu‑i ñayiu xndijun ñaꞌa, xandaa xakuiti niꞌi ñayiu ijan taꞌu‑i juini idii yaxi ndute najuñaꞌa‑i‑yɨ —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?