Marcos 16
XTDNT vs ARIB
1 Na n‑yaꞌa kɨu ndetatu, n‑ka xeen ñadɨꞌɨ yuku xeꞌen vaꞌa, xa jɨꞌɨn‑ña jɨn dakuchi‑ña ñɨɨ ndi Jesús. María Magdalena xiꞌin María, dɨꞌɨ Jacobo, xiꞌin Salomé.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Kɨu kiꞌna nuu semana, neꞌe n‑ka kee‑ña xa xee‑ña nuu kaa yɨkɨ kuñu ndi Jesús. Na n‑tuu, n‑ka xee‑ña yau kava jan.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 N‑xijan tnuꞌu tnaꞌa‑ña:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ko hora n‑ka xo ndeꞌa‑ña, n‑ka xini‑ña xa xá n‑xiko juiin toto yuyau. Yo loko kaꞌnu toto jan, yo vee.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Na n‑ka kɨu‑ña xiti yau kava, n‑ka xini‑ña ɨɨn solteru nukoo ɨɨn lado ndaꞌa kuaꞌa. Niꞌna‑s daꞌma kuixi, daꞌma kani. Te n‑ka yuꞌu‑ña.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ko n‑jaꞌan‑s:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Juan nuꞌu‑n. Juña tnuꞌu koio‑n se n‑dakuaꞌa‑ia xiꞌin Spedru: “Ditna ka mee‑ia naxee Galilea. Ijan kundeꞌa koio‑n‑ia, nani n‑jaꞌan‑ia nuu‑n.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Xino‑ña n‑ka kee‑ña yau kava. Xnɨꞌɨ‑ña, te ka yuꞌu anu‑ña. Ña n‑ka jaꞌan ka‑ña ni ɨɨn tnuꞌu nuu ni ɨɨn ñayiu, chi n‑ka yuꞌu anu‑ña.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Neꞌe datne, kɨu kiꞌna nuu semana, n‑nandoto Jesús. Ditna ka n‑xee‑ia nuu María Magdalena. Te xá n‑kuu kueꞌe kɨu, n‑kineꞌe‑ia uxa tachi uꞌu anu‑i.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Te mee‑i juan juña tnuꞌu nuu ñayiu n‑ka xo kunduu xiꞌin‑ia. Ñayiu jan, kueꞌe n‑ka xo tnau ini‑i, te n‑ka xo ndaꞌi‑i.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Na n‑ka teku‑i xa n‑nandoto Jesús te n‑xini María Magdalena mee‑ia, ña n‑ka jandixa‑i xa n‑nandoto‑ia.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Na n‑ñini ka, ka xika uu seyɨɨ ichi juaꞌan yuku. N‑xee Jesús nuu‑s, ko tuku kaa‑ia.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Juan nuꞌu‑s, te n‑ka xian tnuꞌu‑s nuu dava ka‑s, ko dani ña n‑ka jandixa‑s mee‑s.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 N‑ñini ka, n‑ka nukoo uxi ɨɨn se n‑dakuaꞌa‑ia, xa kax koio‑s, te n‑xee Jesús nuu‑s. N‑kudeen‑ia nuu‑s, xaxeꞌe xa ña ka jandixa‑s, te ña juini anu‑s xa jandixa‑s. N‑kudeen‑ia nuu‑s, xaxeꞌe xa ña n‑ka jandixa‑s ñayiu n‑ka xini‑ia xa n‑nandoto‑ia.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 N‑jaꞌan‑ia nuu‑s:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Davaꞌa nga ñayiu jandixa ñaꞌa mee‑r, te juendute‑i, te dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i, xa ma jɨꞌɨn‑i andea. Davaꞌa nga ñayiu ma jandixa ñaꞌa mee‑r, ma dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Nux jandixa ñaꞌa ñayiu mee‑r, te kada‑r xa kada koio‑i milagru, te kada‑r xa kineꞌe koio‑i tachi uꞌu anu ñayiu. Jaꞌan koio‑i tnuꞌu xee.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nux tnɨɨ koio‑i koo, ko ña tuu nax kada ñaꞌa‑tɨ. Te nux koꞌo‑i ɨɨn xa kuu venenu, ma kada dañu ñaꞌa. Kajan ndodo koio‑i ndaꞌa‑i ñayiu kuꞌu, te ndvaꞌa ñayiu kuꞌu.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Na n‑yaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, n‑nakueka Ianyuux Xtoꞌo‑ro Jesús juan nuꞌu nde andɨu. Ijan nukoo‑ia vitna, ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Te n‑ka xeꞌen se n‑dakuaꞌa‑ia nituꞌu ñuñayiu. N‑ka xian tnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu. Te n‑chindee Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑s. N‑kida‑ia xa n‑ka kida‑s milagru, te duꞌa n‑ka jandixa kueꞌe ñayiu tnuꞌu‑s. Amén, duꞌa na koo.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?