Gálatas 2

XTDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na n‑yaꞌa uxi koon kuia, te n‑nuꞌu‑da Jerusalén. N‑xeꞌen‑da xiꞌin Bernabé, te n‑kunduu Tito xiꞌin‑da tuku.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 N‑dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux xa n‑xio xa jaꞌan‑da xiꞌin se ka kunuu nuu ñayiu ka jandixa Cristu Jerusalén. N‑ndatnuꞌu‑da xiꞌin ndruni ni se ijan, chi n‑juini‑da xa kutnuni ini se ijan ntdaa xa xian tnuꞌu‑da nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. N‑juini‑da xa jini‑da nu n‑ka xani ini ɨɨn nuu‑s xiꞌin‑da, a ñaꞌa.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Te duꞌa n‑kuu. N‑ka kutnuni ini‑s xa ña ñdoñuꞌu xa kaꞌnde‑ro nuu ii se ña ka kuu se Israel, hora ka jandixa‑s Jesucristu. Juini Tito kuu se griegu te n‑kunduu‑s xiꞌin‑da, ko ña n‑ka kidajuexa ñaꞌa‑s xa kaꞌnde‑da nuu ii‑s.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ñayiu ka kunduu xiꞌin Jesucristu kuu‑ro. N‑ka kɨu tnaꞌa se ka jaꞌan xa jandixa‑s Jesucristu, ko ña ndaa. N‑ka juini‑s xa kotoyuꞌu ñaꞌa‑s, nux kida‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, a ñaꞌa. N‑ka juini‑s xa kadajuexa ñaꞌa‑s, xa kada mee‑ro ná ka kida mee‑s.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Ni itaꞌu ña n‑ka xejoon‑da xa kadajuexa ñaꞌa‑s xa kada‑ro xa ka juini‑s. N‑dadaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, xa niꞌi koio mee‑n tuku xa kuu xandaa.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Se ijan, se ka kunuu nuu ñayiu ka jandixa Jesucristu Jerusalén, ña n‑ka taxi‑s ni ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee. (Ka jaꞌan ñayiu xa se ka kunuu ka kuu‑s, ña xini‑da. Jaꞌan Ianyuux xa ɨɨn nuu kuu‑ro ntdaa‑ro.)
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 N‑ka kutnuni ini‑s xa n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux mee‑da, xa jaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Dɨuni Ianyuux n‑tundaꞌa Spedru nuu ñayiu Israel, n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑da nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. Se n‑tundaꞌa Jesucristu kuu Spedru, te se n‑tundaꞌa Jesucristu kuu mee‑da.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Se ijan, Jacobo xiꞌin Spedru xiꞌin Sua, se ka kunuu nuu ñayiu ka jandixa Jesucristu Jerusalén, n‑ka kutnuni ini‑s xa xá n‑taxi Ianyuux xamani‑ia nuu mee‑da tuku. N‑ka tnɨtnandaꞌa‑da xiꞌin‑s, xa n‑ka xeka ñaꞌa vaꞌa‑s. N‑ka kida ɨɨn nuu‑da xiꞌin‑s, xa jɨꞌɨn mee‑da xiꞌin Bernabé nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel, te jɨꞌɨn mee‑s nuu ñayiu Israel.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Diko ni n‑ka xijan‑s xa chindee‑da ñayiu kundaꞌu, te xaꞌa duꞌa ni xani ini‑da xa kada‑da.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Na n‑xee Spedru ñuu nani Antioquía, te n‑kanandee‑da‑s, chi n‑xini‑da xa ña n‑kida‑sɨ xa kuu xavaꞌa.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Duꞌa n‑kuu. Antecas xa xee koio se kunduu xiꞌin Jacobo, te n‑xo xaxi Spedru xiꞌin ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel. Ko hora n‑ka xee se ka kunduu xiꞌin Jacobo, te n‑dandoo Spedru ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel. Ñatuka n‑xaxi‑s xiꞌin‑i, chi n‑yuꞌu‑s nuu se ka jaꞌan xa ndoñuꞌu xa kaꞌnde‑ro nuu ii‑ro.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Hora ijan, se jaꞌan ɨɨn te kida ɨnka n‑kuu Spedru. Te duꞌa n‑ka kida ntdaa ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro ka kuu ñayiu Israel n‑ka xo tuu Antioquía. Nde Bernabé, se jaꞌan ɨɨn te kida ɨnka n‑kuu‑s, chi n‑dandoo‑s ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 N‑xini‑da xa ña n‑ka kida‑s ná io ná juaꞌan tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te n‑kanandee‑da Spedru nuu ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro. Xiaꞌan‑da: “Ndoꞌo kuu se Israel, ko hora n‑kii‑n yaꞌa, ña n‑xo tuu‑n ná xtuu ñayiu Israel. N‑xo tuu‑n xiꞌin ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel, te n‑xo tuu mee‑n ná xtuu mee‑i. Te vitna, juini‑n xa kadajuexa‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel, xa kutuu koio mee‑i ná xtuu ñayiu Israel.”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nduu‑ro, n‑kaku‑ro ñuu Israel. Xaxeꞌe xa n‑tnɨɨ‑ro tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te ña n‑kida‑ro ntdaa xa uꞌu ka kida ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Xini‑ro xa ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Te dɨuni xini‑ro xa ma jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io. Ko ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i Jesucristu, da kuu xa jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑i io. Xijan kuu xa mee‑ro tuku, jandixa‑ro Jesucristu. Juini ña kuaꞌa‑ro xa kada‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, ko xaxeꞌe xa jandixa‑ro Jesucristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro. Chi ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te xijan kuu xa ma jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nduku‑ro xa na jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro io xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Jesucristu. Xijan kuu xa ña ndoñuꞌu xa kada‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Xijan kuu xa, ¿Xá n‑kida Cristu xa ku kuu‑ro ñayiu kida kuechi? ¡Ña ndaa!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Nux danaa‑da ɨɨn xa danaa‑da, te dada ndadavaꞌa‑da ɨnka vuelta, xijan kuu xa dakuido kuechi‑da mee‑da.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Kuu ná kuu xa n‑xiꞌí‑da, xaxeꞌe xa ña n‑kida‑da ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Te xaxeꞌe xa n‑xiꞌí‑da, ma kada‑da ná io ná juaꞌan tnuꞌu jan. Tuu‑da xa kada‑da xa juini Ianyuux.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 N‑xiꞌí Cristu nuu curuxi, te kuu ná kuu xa n‑xiꞌí mee‑da xiꞌin‑ia. Xijan kuu xa ñatuka taxnuni‑da nuu mee‑da, chi taxnuni Cristu nuu‑da. Tuu‑da vitna, xaxeꞌe xa kunduu‑da xiꞌin Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. N‑xemani ñaꞌa‑ia, te n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑da.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ña juini‑da xa kada yata‑da xamani Ianyuux. Nux jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi ɨɨn ñayiu, xaxeꞌe xa n‑kida‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, nux duꞌa kuu, te ñatu xiniñuꞌu xa n‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑ro.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra