Efésios 4

XTDNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xaxeꞌe xijan, jaꞌan daña, se yɨndiꞌu xaxeꞌe Ia kuu Xtoꞌo‑ro, nax io xa kada koio‑n. Maxku kada koio‑n ɨɨn xa ñatu natau chi ñayiu n‑kida Ianyuux xa teku‑ro tnuꞌu‑ia ka kuu‑ro.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Maxku ku kuu koio‑n ñayiu xe ini. Vivii jaꞌan koio‑n nuu ñayiu. Maxku yachi kiti ini koio‑n. Juemani tnaꞌa‑n na kuaꞌa taxkanu ini nuu tnaꞌa‑n.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Jun ini koio‑n xa ma jantnaꞌa tnuꞌu‑n na kuaꞌa maxku dandoo tnaꞌa‑n. Xaxeꞌe xa ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Ianyuux ndixi xiꞌin xaxeꞌe xa mani xtuu‑n, ndaku koio‑n xa ma jantnaꞌa tnuꞌu‑n.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Idii nga ñayiu ka kuu‑ro ntdaa‑ro chi kuenda kɨu yɨkɨ kuñu Cristu ka kuu‑ro. Idii ni Espíritu Ianyuux io, te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro. Ɨɨn ni Ia xndetu‑ro ntdaa‑ro chi n‑kida Ianyuux xa teku‑ro tnuꞌu‑ia xa na kuaꞌa na kuvete‑ro xa ndixi Ia xndetu‑ro.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Idii ni Ia kuu Xtoꞌo‑ro Jesús io. Ɨɨn ni xa ka jandixa‑ro. Ɨɨn ni‑ia ka kukanu ini‑ro. Xaxeꞌe xa ka kukanu ini‑ro‑ia, ka xendute‑ro.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Idii ni Ianyuux io, te kuu‑ia Taa‑ro ntdaa‑ro. Kunduu‑ro xiꞌin‑ia. Kidatniu‑ia anu‑ro ntdaa‑ro xa na kada‑ro xa juini‑ia. Kuu‑ia Ia taxnuni nuu‑ro ntdaa‑ro.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 N‑kida Cristu xa tuku tniu ka kida dava‑ro, te tuku tniu kada dava ka‑ro. Io ñayiu vaꞌa ka ka kida tniu‑ia, io ñayiu ñaꞌa nga. Kidatniu‑ia anu‑ro ɨɨn ɨɨn‑ro xa na kada‑ro tniu‑ia. Naka vaꞌa‑ia.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Duꞌa yodotnuni:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 N‑xio xa ndaa‑ia andɨu xaxeꞌe xa n‑juun‑ia nuu kunu xa kunu ñuñayiu.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ia n‑juun nuu kunu ñuñayiu kuu Ia juan ndaa nde yata andɨu xa na kuaꞌa kada‑ia xa ku kuu‑ro ná kuu mee‑ia xiꞌin xa na juꞌun‑ia ñayiu, ángel, ntdaa xa io andɨu xiꞌin ñuñayiu du.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Mee‑ia n‑kida xa ma ɨɨn ni tniu kada‑ro ntdaa‑ro chi tuku tniu n‑taxi‑ia xa kada dava‑ro, te tuku tniu n‑xiaꞌan‑ia xa kada dava ka ñayiu. Dava‑i ka jaꞌan nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa na kuaꞌa na nanitaꞌu‑i. Dava‑i n‑tundaꞌa‑ia xa dakuaꞌa‑i ñayiu ta teku ka tnuꞌu‑ia. Dava‑i ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑i. Dava‑i xñunuu ñayiu ka kukanu ini Cristu, te ka dakuaꞌa‑i‑yɨ.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ka kida‑i xa na kutnuni vaꞌa ka ini koio ñayiu kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu Jesús xa n‑jaꞌan Ianyuux. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Juini Ianyuux xa ɨnuu na kukanu ini‑ro Cristu xiꞌin xa na jini koio‑ro jundu kuu‑ia xiꞌin nax n‑kida‑ia na kuaꞌa na xee‑ro ku kuu‑ro ɨɨn ñayiu n‑tnuu ini, te ku kuu‑ro ñayiu vaꞌa na vaꞌa mee‑ia.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Maxku ku kuu ka‑ro ná kakuu sekuechi xa ka jandixa‑s davaꞌa nga xa ka jaꞌan ñayiu. Kuenda kɨu ɨɨn barcu duꞌa duꞌa ndeka ñaꞌa tachi ndeꞌe juaꞌan ka kuu‑s. Ka jandixa‑s ñayiu n‑kuaꞌa xa dajaꞌan‑i ɨnka ñayiu xa na jandixa‑i ɨɨn xa ñatu kuu xandaa. Vaꞌa n‑kuaꞌa ñayiu ijan xa dandaꞌu‑i ɨnka ñayiu.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Xaxeꞌe xa mani ka juini tnaꞌa‑ro, io xa juña tnuꞌu tnaꞌa‑ro ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux xa na xee‑ro ku kuu‑ro ná kuu Cristu. Ɨɨn xandaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia. Kuenda kɨu dɨkɨ roo, ñayiu ka kukanu ini Cristu kuu‑ia.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 N‑kida‑ia xa ɨɨn ni ñayiu n‑ka nduu‑ro, te kuenda kɨu ɨɨn ɨɨn parti yɨkɨ kuñu‑ia ka kuu‑ro. Xaꞌnu ɨɨn ɨɨn parti yɨkɨ kuñu‑ro según janda xnetnaꞌa‑i. Xaxeꞌe xa mani ka juini tnaꞌa‑ro, kida‑ro ntdaa‑ro tniu n‑taxi Ianyuux xa na kuaꞌa kutnuni vaꞌa ka ini dava ka ñayiu tnuꞌu‑ia yodotnuni xiꞌin xa na kukanu ini vaꞌa ka‑i Cristu xiꞌin xa na kukueꞌe ka ñayiu kukanu ini‑ia. Dɨuni kuenda kɨu ɨɨn veꞌe kuaꞌa juaꞌan ka kuu‑ro.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Xaxeꞌe xijan kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa maxku kutuu kunukoo ka‑n ná xtuu ñayiu ñatu ka xini jundu kuu Ianyuux. Ka xani ini‑i xa ɨɨn xa ñukax ini ka keꞌe‑i, ko ñadu ɨɨn xa ñukax ini kuu xa ka kida‑i. Taꞌu tniu Cristu xa jaꞌan‑da xaꞌa nuu‑n.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Xaxeꞌe xa ñayo‑i ka xini xa tnuꞌu Ianyuux kuu ɨɨn xandaa, ñayo‑i xtuu ná taꞌu tniu‑ia. Hora jaꞌan‑ro nuu‑i xa n‑kida‑ia, ñatu ka juini‑i xa kunini‑i; unu lilu‑i. Xaxeꞌe xijan kuenda kɨu xtuu nee xtuu duꞌa‑i.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Xaxeꞌe xa ñatuka ka xini‑i xa januu, mee ni kuechi ka kuu anu‑i xa kada‑i kida‑i; ka kida‑i xaloko nde ndaa n‑xee.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Maxku duꞌa ku kada koio‑n chi ñadu xijan n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu ka kakuneꞌe Cristu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 ¿A ñatu n‑ka kachitnuꞌu ñaꞌa‑i xa n‑kida Jesús xiꞌin xa n‑jaꞌan‑ia u? Ɨɨn xa ndaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 N‑ka jaꞌan‑i xa juini‑ia xa dandoo koio‑n mudu n‑ka xo tuu‑n. Dɨuni n‑ka jaꞌan‑i nuu‑n xa maxku ku kuu koio‑n ná n‑ka xo kuu‑n xiꞌin xa io xa dandoo koio‑n xaloko xaduꞌa n‑ka xo kida‑n. N‑ka xo xani ini‑n xa ɨɨn xavaꞌa kuu xijan, te n‑ka xo kuu anu‑n xa kada‑n xijan.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 N‑ka jaꞌan ñayiu ijan nuu‑n xa maxku kani ini ka‑n xa kada‑n xaloko.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Dɨuni n‑ka jaꞌan‑i xa io xa tuku ñayiu nduu koio‑n. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑n ñayiu jandixa koio‑ia te kada‑n xa juini‑ia xa kada‑n nudaa. Kada ndixa‑n xa juini‑ia.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Xaxeꞌe xa n‑ka nduu‑n ɨnka ñayiu, maxku ku jaꞌan vete koio ka‑n. Jaꞌan ndaa koio nuu tnaꞌa‑n chi ɨɨn ni ñayiu n‑ka nduu‑n.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nux kiti ini‑n nuu ñayiu maxku ñaꞌa kada‑n‑yɨ na kuaꞌa maxku kada‑n kuechi, xa maxku kiti ini koio‑n nuu‑i nyakanyaa
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 na kuaꞌa maxku ndaku Kuiꞌna xa kada‑n kuechi.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ñayiu n‑ka kuu ñaduꞌu, maxku duꞌu koio ka‑i. Na kadatniu koio‑i xa na niꞌi koio‑i xa ka ndoñuꞌu‑i xiꞌin xa na niꞌi‑i xa juñaꞌa nga‑i ñayiu ka kundaꞌu.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Maxku ku jaꞌan koio‑n tnuꞌu loko tnuꞌu duꞌa. Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Cristu xiꞌin xa n‑kida‑ia na kuaꞌa vaꞌa ka na jini‑i xaꞌa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Maxku ñaꞌa kada‑n‑yɨ na kuaꞌa maxku kukoꞌyo ini Espíritu Ianyuux. Kuenda kɨu sellu xneꞌe‑n kuu‑ia xa n‑keé‑ia anu‑n, xa kunaꞌa koio‑n xa dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux na xee kɨu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Taxkanu ini‑n ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Maxku kiti ini nuu tnaꞌa ka‑n. Maxku ndundeꞌe ka‑n nuu ñayiu. Ni maxku kanandodo tnaꞌa ka‑n. Ni maxku kuiꞌa jaꞌan ka‑n ñayiu. Maxku jan kuiꞌa tnaꞌa‑n. Maxku ñaꞌa kada koio ka‑n ñayiu.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Kada‑n xa na kuu ñayiu xavaꞌa. Kundaꞌu ini nuu tnaꞌa‑n. Taxkanu ini nuu tnaꞌa‑n na n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra