Apocalipse 3

XTDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Chinuu koio nax ka kida‑n. Kidayɨka‑i xa jandixa ñaꞌa ka‑n chi ñatuka ka jandixa ñaꞌa vaꞌa‑n. Ñatu ka kida ndɨꞌɨ‑n xa juini Ianyuux.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Najaꞌan koio nax n‑ka xo teku‑n hora n‑ka xo dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu. Dɨuni najaꞌan koio xa n‑ka xo jandixa‑n, te jandixa naꞌi koio xijan. Natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi. Koo tuꞌa koio‑n chi ma kachitnuꞌu ñaꞌa‑r na hora xee ntuku‑r. Ná xee ɨɨn ñaduꞌu xee ntuku‑r dian.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Juini n‑ka dateꞌa dava‑n daꞌma‑n xa ña n‑ka jandixa ñaꞌa‑n, ko dava‑n, ñatu n‑ka dateꞌa‑n daꞌma‑n. Ñayiu ñatu n‑ka dateꞌa daꞌma‑i, dandukutu‑r‑yɨ daꞌma kuixi, te kutuu kaꞌnu‑r xiꞌin‑i chi xijan kuu taꞌu‑i.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, kuiꞌno‑i daꞌma kuixi, te ma ndada ndoo‑r dɨu‑i nuu tutu yodotnuni dɨu ñayiu kundito nɨkava nɨkuita. Jaꞌan‑r xa xini tnaꞌa‑r xiꞌin‑i nuu Taa‑r xiꞌin nuu ángel, ia ka xinokuechi nuu‑ia.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Sardes jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ijan dada n‑jaꞌan ka ntuku‑ia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 xá naꞌa‑r xa ka kida‑n te janda xtuu‑n. Juini xaku‑n ka kukanu ini ñaꞌa, ka jandixa naꞌi‑n xa n‑jaꞌan‑r. Ka jaꞌan naꞌi‑n xa ndeka tnaꞌa‑ro. N‑kida‑r xa kunini dava ka ñayiu ñuu‑n xa n‑jaꞌan‑r, te mayo ndaku xa dadaꞌan‑i xa kunini ñayiu dian.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Dava ñayiu ñuu‑n ka xeꞌen veñuꞌu Kuiꞌna, te ka jaꞌan‑i xa ka jandixa ñaꞌa‑i ná ka jandixa ñaꞌa ñayiu Israel, ko ñatu ndaa. Jini koio‑i xa xemani ñaꞌa‑r chi mee‑r kada xa xee koio‑i nuu‑n, te njuiin xiti koio‑i.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ka kida‑n xa n‑taꞌu tniu‑r, te juini ndaꞌu ka yaꞌa‑n, ka kundee ini‑n. Xaxeꞌe xijan chindee ñaꞌa‑r hora na dajaꞌan ñaꞌa Kuiꞌna xa kada koio‑n kuechi. Vax kuyatni kɨu xee ntuku‑i te dajaꞌan‑i ntdaa ñayiu ñuñayiu xa kada‑i kuechi.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nu xaku kɨu xee‑i. Kunevaꞌa vaꞌa xa xnevaꞌa‑n na kuaꞌa maxku yo ñayiu dadaꞌan xa tnɨɨ‑n ɨɨn ɨɨn‑n corona kuu taꞌu‑n.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, jɨꞌɨn‑i andɨu, te kada‑r xa kuenda kɨu columna yɨtnɨɨ ɨɨn veꞌe ku kuu koio‑i xa ma kee‑i veñuꞌu‑ia io andɨu. Tenee‑r dɨu taa‑r xiꞌin dɨu ñuu‑ia columna jan. Ñuu ijan kuu Jerusalén xee. Nde andɨu tundaꞌa Ianyuux ñuu ijan.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Filadelfia jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 —Chidotnuni xa na jaꞌan‑r te tundaꞌa‑n nuu ángel, ia xinokuechi nuu‑r, Laodicea xa na kaꞌu ndodo‑ia nuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio ijan. Xaꞌa na juñaꞌa‑ia: “Ruꞌu kuu testiu jaꞌan ndaa jaꞌan kuiti. Dɨuni kuu‑r Ia n‑kidavaꞌa ntdaa xa io. Xa n‑xini‑r xiꞌin nuu‑r kachitnuꞌu ñaꞌa‑r. Na jaꞌan‑r xa
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 xá xini‑r janda xtuu‑n te xini‑r xa ka kida‑n. Kuenda kɨu ɨɨn xa n‑chiꞌi‑ro yuꞌu‑ro xa kaxi‑ro te xa io‑ro xa ndeyuꞌu‑ro xaxeꞌe xa ñatu tna ini vaꞌa‑ro ka kuu‑n.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Xaxeꞌe xa kuenda kɨu xijan ka kuu‑n, kuu anu‑r xa dandoo ñaꞌa‑r.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kueꞌe xaxii‑r io te kuika‑r. Ña tuu nax ndoñuꞌu‑r, ka kuu‑n. Ñatu ka xini‑n xa kuenda kɨu ñayiu ña tuu nax nevaꞌa te ka kundaꞌu ka kukee‑i te ka kundaꞌu ini ñaꞌa dava ka ñayiu ka kuu‑n. Kuenda kɨu ñayiu kuaa xiꞌin ñayiu ña tuu na daꞌma‑i io ka kuu‑n.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Jueen koio oro n‑ndee nini nuu nuꞌu koko nuu‑r xa na kukuika‑n. Jueen koio daꞌma kuixi nuu‑r xa kuiꞌno‑n xa maxku yaꞌa ka‑n xa januu chi kuenda kɨu ñayiu io vichi ka kuu‑n. Jueen koio tatna nuu‑r xa kutatna nduchi nuu‑n xa na nukondeꞌa‑n chi kuenda kɨu ñayiu kuaa ka kuu‑n.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ñayiu xemani‑r, jan doꞌo‑r‑yɨ te xanu ichi‑r‑yɨ ichi vaꞌa. Xijan kuu xa chinuu koio janda ka kuu‑n, te natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Kunaꞌa koio xa nuu xndaxio‑n io‑r te xko dakande‑r yeꞌe‑n. Nux ɨɨn ñayiu na teku xa kana‑r te nux na najaan‑i yeꞌe‑i, kɨu‑r veꞌe‑i xa kutuu‑r xiꞌin‑i te ku kaxi kaꞌnu‑r xiꞌin‑i.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna ná n‑ndaku mee‑r nuu‑i, tetutniu‑r‑yɨ xa taxnuni‑r xiꞌin‑i ná n‑tetutniu ñaꞌa Taa‑r xa taxnuni‑r xiꞌin‑ia. Ná nukoo kaꞌnu‑r xiꞌin taa‑r, daa kunukoo kaꞌnu‑r xiꞌin‑i.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ñayiu ka teku tnuꞌu Espíritu‑r, io xa kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio uxa ñuu xndatuu Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Laodicea jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra